英语口译基础教程-1.-interpreting-course.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Now as we are approaching the 21st century, the globalization of the world economy has become an irreversible trend. Economic activities such as investment, banking, business and trade are increasing rapidly, the transformation of science and technology and the training of personnel continue apace, and international exchanges in politics, foreign affairs and culture are flourishing. All of these would be impossible without the involvement of interpreters and translators. Furthermore, with the implementation of economic reform and its opening up policy, China s demand for qualified interpreters and translators has become all the more urgent. 目前,国内仅有北京外国语大学、上海外国语大学高级翻译学院,厦门大学、大连外国语学院、广东外语外贸大学等为数不多的高校开设有同声传译专业培训班,同时,对外经济贸易大学也与欧盟联合办起了同声翻译班。但是,同声传译人才问题仍不能得到解决,尤其是缺乏具备AIIC这种尖端的传译人才。随着我国加入WTO,与各国的贸易往来更加密切,各种国际会议日益增多,加上一些新闻媒体在做与外语有关的活动时也时常需要同声传译。这一切表明,同声传译是一个具有巨大潜力的新兴行业。 翻译硕士 - 概况 为了适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型翻译专门人才,国务院学位委员会于2007年1月13日第23次会议审议通过设置翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)。MTI是我国目前19个专业硕士之一 翻译硕士 - 培养目标 MTI教育打破了现行外语教学以学历教育为主、主要培养学术型或研究型人才的研究生教育模式,采用以培养实践型和应用型人才为主的教育培养模式。 翻译硕士 - 发展历史 2007年,国务院学位委员会批准了15所MTI试点教学单位。2009年,又有25所高校成为新增MTI试点教学单位。目前MTI语种已涵盖英、法、日、俄、德、韩等六个语种,不仅包括春季入学的在职MTI研究生,也包括秋季入学的全日制MTI研究生,而且招生对象也扩大到“具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学历)人员。” 2.4.3 Training and accreditation 1)???Interpreting training is now offered at more institutions and in more formats than ever before. 2)???In 2000, interpreting was made a compulsory course for all undergraduates majoring in English. 3)???New postgraduate program and courses in T I are being offered at increasing numbers of institutions. 4)???Some government institutions provide internal training for new staff. 5) Conference interpreting program About this Interpreting Course 3.1 Teaching Aims and Objectives To familiarize students with different types of interpreting with primary attention given to consecutive interpreting(交传) To help students master basic and effecti

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档