从《厦英大辞典》看泉州方言语音100多年来的演变.docxVIP

从《厦英大辞典》看泉州方言语音100多年来的演变.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从厦英大辞典看泉州方言语音100多年来的演变141从《厦英大辞典》看泉州方言语音100多年来的演变O杜晓萍(华侨大学文学院,福建泉州362021)摘要:《厦英大辞典》(1873)以厦门方言为主兼记泉州方言,概括《厦英大辞典》所记泉州方言音系,将它 与今泉州方音进行详细比较,并结合上溯泉州方言韵书《橐音妙悟》(1800),可以说明近一百多年来泉州方言 语音的演变。关键词:《厦英大辞典》;泉州方言;语音;《橐音妙悟》中图分类号:H177.2 文献标志码:A 文章编号:1006—1398(2013)04—0141—051873年出版的《厦英大辞典》 以厦门方言为主同时兼记泉州方言,是目前所见19世纪唯 一一部涉及福建本土泉州话的传教士方言辞典。作者杜嘉德(Carstairs Douglas,1830—1877), 英国长老教会牧师,在语言学方面颇有造诣,熟悉多种语言,且擅长速记法。拉口”。2”1855年6月 杜嘉德来到厦门,在闽南地区生活了二十二年。1857年6月,杜嘉德第一次到泉州的安海布道。1859年到1860年期间,杜嘉德两次到泉州,在清净寺、开元寺、西街、南f-Jgb传教。1866年2 月,杜嘉德带着谢琛、郑爽、蔡择聚等第四次到泉州布道,并住了几个月。口1杜嘉德在闽南布道 期间还记录研究各地的闽南方言,后刊行《厦英大辞典》,因此而获得格拉斯哥大学博士学位。《厦英大辞典》是19世纪最有影响力的一部闽南方言词典,它以厦门音为标准,但是对异于厦 门腔的其他闽南方音也尽量收录,所收地方音包括泉州、安溪、永春、惠安、南安、同安、灌 口、漳州、漳浦、长泰、台湾,其中对泉州音和漳州音做了较详细的记录。《厦英》(《厦英大辞典》简称)全书无一汉字,均以罗马字母注音,英文释义,按词条的音序排列顺序。《厦英》中标明“Cn.(Chin—chew dialect)”的音应为19世纪的泉州老城区音,一是因为 杜嘉德来泉主要在泉州市区及安海活动,而安海与泉州市区口音接近;二是杜嘉德审音细致,能 较好区分泉州及其下属方言口音,对所知泉州下属安溪、永春、惠安、南安异于泉州音之处亦有收稿日期:2013—03—22基金项目:华侨大学科研启动项目(12SKBS219);福建省社会科学规划青年项目 “十九世纪外国传教士所撰闽台方言字典语音研究”(2013C086);中央 高校基本科研业务费资助项目·华侨大学“哲学社会科学青年学者成 长工程”团队项目“闽南文学的传承与流播——以文化生态为视角” (12SKGC—QT07)作者简介:杜晓萍(1980一),女,福建泉州人,文学博士,讲师,主要从事方言与音韵学研究。万方数据142华侨大学学报(哲学社会科学版)2 0 1 3年第4期标明。因此归纳《厦英》(1873)中标“cn.”的三千余个字音①,并逐一与今泉州老城区口音 比较,必要时上溯19世纪反映泉州方言的韵书《橐音妙悟》㈨(1800年问世,后多次刻印,原 版今已遗失),可以大致归纳19世纪至今泉州老城区方言音系的演变②。在归纳过程中,我们根 据杜嘉德的描述将《厦英》的罗马字拼音转写为国际音标,并根据读音写出汉字,用字主要参 考《闽南方言大词典》IS]。声母系统及其演变《厦英》●pphb(m) tthl(n)ts/chchhS jkkhg(ng) hO国际音标 ppb(m) tt‘l(n) tsts‘Sdz kk‘g(D) h0今泉州音 p p b(m)tt‘l(n)tsts‘S kk‘g(D) hO注:①上表“《厦英》”一列为《厦英大辞典》泉州音的罗马字拼音,“国际音标”--N是根据杜嘉德在《厦英大辞典》 序言中对音值的具体描写,将罗马字拼音转换成国际音标,“今泉州音”一列指今泉州老城区音的声母。下表亦同。②[b、1、 g]与[m、n、D]两组声母是互补音位,[m、n、日]与鼻化韵相拼,[b、1、q]与非鼻化韵相拼,不具辨义作用。声母的标音符号有一点值得注意,杜嘉德将不送气的塞擦音分tS、ch两音,在a、o、e([3])、U、n9([rj])开头的韵母前用ts,在e、i开头的韵母前用ch,送气的塞擦音却只有chh。 杜嘉德在序言中表示,送气音chh后跟e、i开头的韵母时,发音介于chh和tsh之间,而跟a、 o、e、u、ng开头的韵母时,发音接近tsh。但是由于这些音并不常见,逐渐变成chh,所以送气音只用chh表示。可见当时泉州音ch、chh和ts、tsh这两组声母是有区别的,在齐齿呼韵母前读如ch、chh,在开口呼和合口呼韵母前读如ts、tsh。杜嘉德说ch的读音和英语“church”中的“ch,一样,那么eh是否如今天的英语读舌叶音[U]? 稍晚些的高本汉《中国音韵学研究》描述当时英语“church”中的“ch”为清、舌面齿龈前硬腭的塞擦音,即[],并且茹音很

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档