- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Reviewing: The Road Not Taken The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, ? And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. ? I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I-- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 1. Robert Frost(1874-1963): A Poet of Deceptive Simplicity Robert Frost is often considered to be a poet of simplicity. People enjoy reading his poems, because his poems look simple, direct and natural. But actually, Frost is almost never as simple, direct and natural as he appears to be. Frost says that his poetic diction has “dropped to an everyday level that even Wordsworth kept above”. No matter how pure and simple Frost’s poems may appear in forms, their implicit meanings are almost always intricate. Frost was deceptively simple. The Pasture 牧场 I’m going out to clean the pasture spring; I’ll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may) I shan’t be gone long. – You come too. I’m going out to fetch the little calf That’s standing by the mother. It’s so young It totters when she licks it with her tongue. I shan’t be gone long. – You come too. 我要出去清理牧场的泉眼, 只想停下把水中枯叶搂净, (也许,等到泉水潺潺清清) 我不会去太久—你也来吧。 我要出去牵回那一头牛犊, 它那么小,站在母亲身旁, 踉踉跄跄地任凭母亲舔着。 我不会去太久—你也来吧 (黄宗英译) 2.1 Absolutely unliterary (绝对非文学性) Poet’s preference for simple poetic words. Out of 66 words in the poem, there are only 10 words of two syllables, w
文档评论(0)