从叙事学层面谈文学经典的影视传播-浙江传媒学院学报.PDFVIP

从叙事学层面谈文学经典的影视传播-浙江传媒学院学报.PDF

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从叙事学层面谈文学经典的影视传播-浙江传媒学院学报

第23卷  第2期 浙 江 传 媒 学 院 学 报 Vol23  No2 2016年4月 Journal of Zhejiang University of Media and Communications April  2016 从叙事学层面谈文学经典的影视传播 ———以 《简 ·爱》 被改编的影视文本为例 杨  薇 摘  要: 《简 ·爱》 是19世纪英国女作家夏洛蒂·勃朗特的作品, 被翻译为多国文字, 改编成多部影 视文本, 在世界各国广泛传播, 是一部当之无愧的文学经典。 在文学经典以译本形式传播时, 译著基本忠 实于原著, 译著可以看成是 “经典” 在时间和空间上的单纯 “扩散”。 而文学经典以改编后的影视文本传 播时, 改编后的影视文本与 “经典” 之间存在一些差异, “经典” 的传播是多种文化 “合力” 作用的结 果。 文章运用文本分析法分析 《简 ·爱》 的影视文本改编过程中各版本之间及其与原著在 “故事” 和 “情节” 上的差异, 从叙事学层面说明 《简 ·爱》 这部经典作品能够广泛传播的原因, 并阐明时代背景、 社会思潮及同时代作品等这些文化语境对经典传播的影响。 关键词: 《简 ·爱》; 经典传播; 故事; 情节; 文化语境 作者简介: 杨薇, 女, 博士生。 (浙江大学  人文学院, 浙江  杭州, 310012) - - - 中图分类号: I207. 35 文献标识码: A 文章编号: 1008 6552 (2016) 02 0092 06 《简 ·爱》 是英国维多利亚时期女作家夏洛蒂 ·勃朗特的代表作, 最早出版于 1847 年, 之后被译 成40 多种文字, 改编为30 多部影视作品, 跨越两个世纪, 在世界各国广泛传播。 最早的中文节译本完 成于 1928年, 最早的中文全译本出版于 1935年, 1980年至今又出版了28个完整的中文译本, 最早的 电影版本发行于 1910年, 最近的一部发行于2011年。 《简 ·爱》 的译本及影视作品之多足可见其在世 界文学史上的地位。 这部小说以主人公简 ·爱自述的形式讲述了她的成长历程和价值观, 反映了女主 人公自强自立、 自尊自爱的性格, 一度成为女性主义批评的范例, 是世界文学中的经典作品。 ① 在进入本文的正题前, 首先应明确 “经典” 的概念。 “经典” 在英文中对应的词是 “canon”, 原指 宗教典籍, 后来运用在文学中。 那么文学中的 “经典” 指什么呢? 国内外学者的观点不尽相同。 意大 利当代著名文学家卡尔维诺对 “经典” 所下 “十六条定义” 中的第七条是 “经典作品是这样一些书, 它们带着以前解释的特殊气氛走向我们, 背后拖着它们经过文化或多种文化 (或只是多种语言和风俗 [1] 习惯) 时留下的足迹”。 而美国文艺批评家哈罗德 ·布鲁姆认为 “一部诗 (经典) 的历史就是诗人中 的强者为了廓清自己的想象空间而相互 ‘误读’ 对方的诗的历史”。[2] 作为不同的体裁, 文学与电影的表现手法有很多差异, 但是二者在叙事学层面上并无本质差别。 美 国文艺批评家阿瑟 ·博尔格认为 “文本泛指一切艺术作品, 指的是在不同媒介中产生的特殊作品, 如 [3] [4] 小说、 戏剧、 电影、 电视剧、 广告、 动画片等”, 张德明把改编后的影视剧称作 “超文本” 。 笔者在 此借用张德明的概念, 把原著小说及改编后的影视作品都看成独立的 “文本”。 由此可见, 文本诞生于某一特殊年代。 在传播过程中, 后续文本在多种文化 “合力” 的作用下不 基金项目: 2010年国家 “十二五” 哲学社会科学规划重大项目 “外国文学经典生成与传播” (10&ZD135) 的研究成果。

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档