意思大不同.PPT

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
意思大不同

* * * * * * Sequence Permutation 千 變 萬 化 陳冠宇 Source: My own observation This phrase makes sense in every permutation. A Hamiltonian path is a path that visits each vertex exactly once. 千變萬化 千變化萬 千萬變化 千萬化變 千化變萬 千化萬變 變千萬化 變千化萬 變萬千化 變萬化千 變化千萬 變化萬千 萬千變化 萬千化變 萬變千化 萬變化千 萬化千變 萬化變千 化千變萬 化千萬變 化變千萬 化變萬千 化萬千變 化萬變千 Other Examples 胡言亂語 胡言語亂 胡亂言語 胡亂語言 胡語言亂 胡語亂言 言胡亂語 言胡語亂 言亂胡語 言亂語胡 言語胡亂 言語亂胡 亂胡言語 亂胡語言 亂言胡語 亂言語胡 亂語胡言 亂語言胡 語胡言亂 語胡亂言 語言胡亂 語言亂胡 語亂胡言 語亂言胡 其他:驚天動地、天長地久、千呼萬喚、三言兩語、內憂外患、本末倒置 一五一十 一五十一 一一五十 一一十五 一十五一 一十一五 五一一十 五一十一 五一一十 五一十一 五十一一 五十一一 一一五十 一一十五 一五一十 一五十一 一十一五 一十五一 十一五一 十一一五 十五一一 十五一一 十一一五 十一五一 陳冠宇 趙注: 絕妙好辭 絕好妙辭 絕辭好妙 …… 六十老兒生一子人言非是我子也家產田園盡付與女婿外人不得爭執 吳彥緯 來源: Internet 釀酒缸缸好做醋罈罈酸養豬大如山老鼠頭頭死 不同標點,意思大不同 釀酒缸缸好,做醋罈罈酸;養豬大如山,老鼠頭頭死。 釀酒缸缸好做醋,罈罈酸;養豬大如山老鼠,頭頭死。 六十老兒生一子,人言非是我子也。家產田園盡付與女婿,外人不得爭執。 六十老兒生一子,人言“非”,是我子也。家產田園盡付與,女婿外人,不得爭執。 好地方! 這… Anagrams 將一個英文單字中包含的字母重新排列後,產生新的意思,以下為在網路上找到的例子。 小涵 A Gentleman = Elegant Man Astronomer = moon starer The Country Side = No City Dust Here Eleven plus two = Twelve plus one Dormitory = Dirty Room New York Times = monkeys write Bill Gates = gets a bill Princess Diana = end is a car spin George Dubya = Youre Bad Egg Hello Kitty = Kill The Toy Mother-in-law = Woman Hitler Desperation = A Rope Ends It Im pregnant = parting men Darling I love you = Avoiding our yell Ducks in a row 莊秋芸 Source: Internet Its really interesting to see ducks walking in a row! And the most interesting part is that the phrase “ducks in a row” also means to organize things well, and that is what I need to do now! Ducks not in a row 臺大生態池 趙注: A short but heavy sequence… 我小的時候曾經發現有一個很有趣的sequence:ALPS 它中文的意思是:阿爾卑斯山 如果扣掉「山」這個具有形容詞功能的名詞不算的話, 這個序列的英文字母和他的中文翻譯字居然可以一對一, 也就是說,第一個發明這個譯詞的人, 每看到它的一個字母就幫它找一個中文字來配對; 英文子母才26個,可是中文字數卻多達了十萬個以上, 可見得它是多麼得有份量,實在是很了不起。 想像一下如果每個字都像它一樣這麼重的話那還得了! (例:sequence = 西醫科……) 我覺得每種語言的sequence與sequence之間,在相互轉譯、編碼的過程中, 其間的長度比重差距甚異(譬如白話文轉換成文言文也是如此),這真

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档