专业英语翻知识讲座二.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业英语翻知识讲座二

翻译知识讲座二 词义的引申 词义的引申 英译汉时,有时会遇到某些词汇词组无法直接搬用词典中的现成释义,如果逐词死译,会使文章生硬晦涩,不能正确表达原文的意义,甚至造成错误。因此我们应该根据上下文的逻辑关系,从一个词或词组的基本意义出发,进一步引伸词义,选择比较恰当的新义,以确切的表达原文的意义。 在词义引申的过程中,不仅要仔细研究上下文,有时还要考虑到段落与段落之间的关系,原文的历史和地理的背景等,最后挑选适当的词语来表达。 词义的引申 一、引申出词语的实际含义:将原文特定的上下文中含义清楚,但若直译成汉语则意思不够清楚或容易造成误解的词语加以引申。 1、However ,colors can give more force to the form of the product. 直译:然而,色彩能给予产品外形以更多的力量。 引申译:然而,色彩能给产品外形增添美感。 2、In s sense, an introductory course in architecture is a preview of future courses. 词义的引申 直译:从某种意义上讲,建筑概论课是未来各门课程的预习。 引申译:从某种意义上讲,建筑概论课是各门后续课程的序言。 3、A network of highways was built from coast to coast. 直译:由此岸到彼岸修筑了一个公路网。 引申译:横跨大陆修筑了一个公路网。 二、引申译出形象词语所代表的特征、属性和概念: 1、She gave a party in her baby-house of a dwelling. 直译:她在一栋住宅的婴儿室里举行了一个晚会。 引申译:她在她那栋小屋子里举行了一个晚会。 2、He lives in a palace of a house . 直译:他住在一座房子的宫殿里。 引申译:他住在一座宫殿般的房子里。 3、Every life has its rose and thorns. 直译:每个人的生活都有它的玫瑰和刺。 引申译:每个人的生活都有甜有苦。 三、根据使用场合和汉语的习惯表达方式来引申词义: 1、Heat is produced when work is done against friction. 直译:当反对摩擦作功时,热就产生了。 引申译:当克服摩擦而作功时就产生热。 2、A simply supported beam has supports near its ends ,which restrain it only against vertical movement . 直译:简支梁在靠近两端处有支座,这两个支座仅使梁抵抗竖向位移。 引申译:简支梁两端有支座,这两个支座仅使梁不产生竖向位移。 3、Backfill is defined as all material behind a wall, whether undisturbed ground or fill ,that contributes to the pressure against the wall. 直译:墙后对墙产生压力的所有材料,不管是未动过的地面还是填塞物,都定义为回填土。 引申译:墙后的所有泥土,不管是原状土还是填土,只要对墙有压力,都定义为回填土。 注意:有时词义引申后,为了表达方便,还必须适当改变原文的句子结构。如上文中that从句在原文中是定语从句,而在译文中变成了条件壮语。 注意 引申要恰如其分,防止弄巧成拙或曲解原意。例如: Without tools man is nothing ,with tools he is all. 直译:没有工具人们就是微不足道的,有了工具人们就了不起。 引申译:人没有工具就一事无成,有了工具就无所不能。 词义引申练习: 1、Just think of a world without numbers! We couldn’t build houses or cities, or make tractors or ships. 2 、The least ordered organization occurs when the buildings are placed indiscriminately on the site with no effort to coordinate them. 3、Many streets in European medieval villages or towns of today fit this classification of space.

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档