中国学生法语学习中常见问题.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国学生法语学习中常见问题

中国学生法语学习中常见问题   【摘要】中国学生在法语学习中遇到的常见问题可主要归咎于这两种语言内在的巨大差异。本文以个人大学法语学习及在中国实际法语教学的体会为背景,浅析中国学生在学习法语过程中遇到的常见问题并对其根本原因进行探讨。   【关键词】节奏组 语素 意符 性数变化 动词变位   【中图分类号】H32 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2012)05-0052-01   引言   中国学生在法语学习中遇到的常见问题主要归咎于这两种语言内在的巨大差异:法语非常注重整个句子的音调,而中文单字的音调不能被随意改变;法语由字母书写,而中文是表意文字;法语是部分变位的语言,某些单词的词形会根据语法成分的改变而变化,而中文的单字是独立的,不可变位的。对这些本质分歧的理解有助于我们在实际教学过程中采取适应中国学生学习特点的教学活动,最大程度优化学生法语语言交际能力。   1.语音   原则上,中文的语素以单音节为主,每个音节由一个语符表示;单字的音节由两部分组成,包括位于首母的声母和尾部的韵母。如m-a 妈。在中文中也有双音节词,但它们也是由具有各自意义的单音节字所组成,比如:dian 电(电流) 和shi视(看),组成电视。除了语素外,我们也要注意到中文是具有四个音调的语言,所有的音节都有特定的音调。正是中文的单音节和四声调的特点使得中国学习者在法语发音的学习过程中遇到困难。在法语句子中,音节的上一级并不是独立的单字而是语音组或音调组(有时也被称为节奏组)。音调组由意义紧密连接的词组组成,就好比整组只具有一个唯一的音调。“换句话说,当我们在不损害意思或语法做出停顿时就会产生一个音调组”[3]。中国学生由于深受其母语发音及韵律习惯的影响,很难轻易赋予语义和句法结构相应的音调和节奏,但这正是法语口语所强调的,因此,中国学生的法语口语常被认为过于“片段性”。   另外,因为中文语音并不存在清浊辅音的区分,中国学生,尤其是初学者很难发准[b]/[p], [d]/[t], [g]/[k]这几组音,所以他们通常也很难辨别bière/pierre, don/ton, g?覾teau/cadeau这类单词的发音区别,[R]/[l]的发音有时??对他们构成障碍,误解和困惑常会由此产生。除了清浊辅音外,(près, parc)这类双辅音连发的单词或(extraire, obstiné)这类三辅音连发的单词也常对中国学生构成发音障碍。在元音部分,因为对元音相应嘴型开合度的不了解,学生也常难以区分。   2.书写   中文另一个突出的特点是其对意符的使用。当然“我们也不能认为这就是对物体的图解描绘,它们只占汉字中很小的一部分[1] ”, 大部分的表意文字由指示文字含义的偏旁和指示发音的部分组成。比如:nü“女”和ma“马”构成ma 妈。大部分的汉字也存在逻辑和语音聚合的特点,如:qü娶 这个汉字由qü 取(得到)和 nü女(妇女)构成。这样在遇到生词的时候,我们通常能够根据它的字形来猜测其含义及发音。   与直接由图像或符号赋予意义的汉字相比,法语是字母语言,其书写由标注读音的字母符号构成,与文字意义的关联具有任意性。因为不能像汉字一样猜测生词的含义,初学者在面对法语生词时所感到的不安就可以理解了。   3.词形变化与非词形变化   汉字不存在词形变化的现象,字词的书写方式是唯一且固定的;同时它也没有性、数变化,即动词不会因为动作或情境而变位,中文语态和时态的表达依赖相应的时间副词,状语或其他语式词。与中文不同,除了连词、介词、副词和感叹词外,法语单词会依据时态、人称、性数表达的不同进行相应变化。它的名词、冠词、形容词和代词会有相应的性数变化,而动词则会依照人称、时态、语态或性数(分词时)的不同来变位。   由于母语中性、数等概念的缺失,中国法语初学者在理解法语阴阳性和单复数概念时存在困难。在法语中,有生命名词根据其意义都有确定的阴阳性,这点对我们来说相对容易理解,因为中文也有类似区分,比如:papa(爸爸)、oncle(叔叔)、 fils(儿子)、frère(兄弟)等词为阳性,maman(妈妈)、tante(阿姨)、 fille(女儿)、 s?覺ur(姐妹)等词为阴性。但中国学生很难理解非生命名词或抽象概念词的词性,比如:amour(爱)和souci(烦恼)为阳性, haine(恨)和 armée(部队)是阴性, nuage(云)为阳性而pluie(雨)为阴性等,因为这些词的词性“不由词的含义决定,与词形也没有惯有的联系”,阴阳词性的决定“可以追溯到它们的起源及它们受到的不同影响”[4]。对词阴阳性的混淆会进一步导致相应冠词、形容词,及代词的使用错误,单词阴阳性的无规律性对法语学习者构成的障碍贯穿了他们整个法语学习过程。同时,法

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档