- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
七年级数学合并同类项和移项1
Chapter 13 Translation of Long Sentences 教学内容与目的: 英语长句的特点及其各种翻译方法。 教学重点与难点: 英语长句的翻译方法,如顺序法,逆序法、拆译法、综合法等。 教学方法: 多媒体教学,翻译技巧讲解与实践练习相结合。学时分配:5学时 一 英语长句汉译的特点由先到后 earlier actions →later actions由因到果 cause→ effect由现象到本质 phenomena→nature由条件、让步到事实 condition/concession→facts由事实到结论 facts →conclusion 二 英语长句的翻译方法 1 如果英语长句的时空和逻辑关系与中文一致,则保留原文顺序,采用顺序法,如: Third world countries export their mined deposits and tropical agricultural products, which bring them desired foreign exchange. 第三世界国家出口矿物和热带作物,以换取所需的外汇。 If you reach Chicago by train and spend only an hour or two there you will feel the light wind off the lake which gives it the name “windy City”.如果你乘坐火车抵达芝加哥,即使只在那里逗留一两个小时,你也会感觉到从密歇根湖那边吹拂过来的阵阵清风,这就是芝加哥之所以叫做“风城”的缘故。 From the standpoint of the developing countries, the next decade should see a greatly accelerated program for scientific and technological cooperation, aimed at widespread dissemination of technology for meeting the basic needs of man, such as nutrition, shelter, communications, health and sanitation.从发展中国家的观点来看, 在下一个十年里应制定计划,大力加快科学技术的合作,这旨在广泛传播技术,从而满足人们诸如营养、住宅、交通、卫生保健的基本需求。 2 不管是英语的简单句还是复杂句,如果其表述与中文的时空和逻辑关系不一致,则要部分或全部地调整原文的顺序,并常常要拆句,如: I suspect more tnan a few men have encountered the same dilemma, although under different circumstances. Trying to make uo an address on the spot, the mind suddenly blanks.我估计,尽管场合各有不同。我们中间肯定不止有一两个人曾经遇到过这样的窘境:想要临时编造一个假地址,可是脑子却突然不管用了。 The tendency of a body to continue in motion is clear to one who observes that an automobile or a train moves for some distance even when brakes are used to check this motion.汽车和火车在已经刹车的情况下还会移动一定的距离。看到这种情况的人就会明白,运动着的物体具有继续运动的倾向。 3 当英语中主句和从句及修饰语联系并不十分紧密的时候,汉译时则需要拆句,把英语句子译成几个分句,如: He had an extraordunary degree the capacity to transcend individual groups by stirring up patriotic sentiments among people to whom patriotiam meant different things.他具有一种非凡的能力:不管人们对爱国主义的理解有什么差别,他都能唤起他们的爱国主义激情,从而使他凌驾于各个集团之上。 He had an extraordunary degree the capacity to transcend individual groups b
您可能关注的文档
- §23 蒸发和散发.ppt
- §422同角三角函数基本关系和诱导公式.ppt
- §16-1轴的类型和材料.doc
- “宅急送”和“宝供”之比较 VS “宅急送”于1994年在北京开办,目前在中国 ....ppt
- “坚强智能电网”和数字化变电站.ppt
- “敬业”和“乐业”。.ppt
- “科学社会主义理论和实践”复习课件.ppt
- _10.28_信息安全意识和上网安全.ppt
- “电磁场和电磁波”.ppt
- “苏联社会主义建设的经验和教训”教材分析.ppt
- 2016-2017学年高中生物第二单元生态工程与生物安全第1章第2节我国的生态工程教案中图版选修3.doc
- 2022-2023学年小升初英语易错点专练06完形填空15篇(广州教科版专版含答案)2.docx
- 期中专项四年级英语下册(含答案)3.docx
- 期末卷(二)(含答案解析)-2022-2023学年高二历史期中期末复习备考必刷题(选择性必修一国家制度与社会治理).docx
- 第4课欧姆定律的应用第一讲欧姆定律实验探究(原卷版).docx
- Unit1限制性定语从句语法讲义人教版高一英语学生版213.docx
- 2023年宁波市初中毕业升学文化考试科学模拟卷(八).docx
- 5.3细胞呼吸的原理和应用课件高一上学期生物人教版必修12.pptx
- 高中政治更好发挥政府作用教学设计.docx
- 体悟民间故事中的幸福--五上《中国民间故事》导读课.docx
最近下载
- 教学科研在提升教育质量中的作用教学研究课题报告.docx
- 2024年消防设施操作员之消防设备初级技能题库【真题汇编】.docx
- (新版)中华护理学会团体标准等相关试题库及答案.docx
- 中央电大2016年7月春季学期专科期末考试老年活动策划试题及答案_试卷代号3791.pdf
- 2024年施工员考试题库及参考答案(完整版).docx
- 必威体育精装版国家开放大学电大《政府经济学》期末终考题库及标准参考答案 .docx
- 光学显微镜的维护保养.doc VIP
- 2024年国家电网招聘之电网计算机题库新版.docx
- 水电站安全标准化全套资料—安全管理制度汇编.pdf VIP
- 律师职业生涯人物访谈.pdf VIP
文档评论(0)