功能视角下的外宣翻译策略——上海世博个案分析-translation strategies of publicity materials from the functional perspective a case study of shanghai world expo.docxVIP

功能视角下的外宣翻译策略——上海世博个案分析-translation strategies of publicity materials from the functional perspective a case study of shanghai world expo.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能视角下的外宣翻译策略——上海世博个案分析-translation strategies of publicity materials from the functional perspective a case study of shanghai world expo

优秀毕业论文 III III 精品参考文献资料 ABSTRACT The ascension of China‘s international status and deepening of intercultural communication exchanges promote a growing need for publicity materials and their translation. The author analyses the translation of 2010 Shanghai Expo publicity materials from functionalist perspective. Taking German functionalist translation theory as the framework,the thesis seeks to study the Chinese to English translation of publicity materials based on the data collected in the 2010 Shanghai Expo. The functionalist translation theory is featured by its target-orientedness since it emphasizes the Skopos of the target text in the target culture and the choice of translation strategies in different context. The thesis introduces the application of functionalist translation theory to the C-E translation of publicity materials with special reference to the text typology theory, the Skopos theory, the theory of translational action and the functional plus loyalty theory. The thesis then analyses abundant examples from the three aspects: translation brief, source text-type analysis and translation problems, and concludes that clear and concrete language is adequate in publicity materials to meet the needs of readers from all over the world, then proposed some translation strategies and techniques which best represent the essence of the functionalist approach―the end justifies the means‖ and achieve the maximum positive publicity effect. In functionalist perspective, Skopos determines translation strategies. The translators work out the translation brief by analyzing the skopos and text function of the text, then decide what translation strategies and techniques to use. In publicity materials translation process, the translator must bear in mind the intended function of the target text and produce a text that is comprehensible and acceptable to the target readers. Key words:functionalist translation theory, publicity materials, translation strategies and tech

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档