汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究.docVIP

汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究.doc

汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究 2004年1月 第36卷第1期 内蒙古大学(人文社会科学版) JournalofInnerMongoliaUniversity(HumanitiesandSocialSciences) Jan,2004 Vo1.36NO.1 汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究 巴达玛敖德斯尔 (内蒙古大学蒙古学学院,内蒙古呼和浩特010021) 摘要:面向汉蒙机器翻译的汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究,一直是一个空白.我们在借鉴汉语语法关 于介词(p)及介词短语(pp)的研究成果和传统蒙古语文翻译关于汉语介词的翻译方法的基础上,根据政府工作报告语 料,从汉蒙机器翻译的实际需要出发,对由最典型的几个介词构成的汉语PP的蒙古语转换规则进行形式化描述的同时, 探讨了有关pp转换方面的语法和翻译问题. 关键词:汉语;蒙古语;介词短语;转换规则;机器翻译 分类号:H08.2212文献标识码:A文章编号:i000—5218(2004)01—0046—05 介词是一个相对封闭的词类,即它的绝对数 量有限,但是介词在汉语语法体系中却占有重要 的地位.虽然介词本身不能单独使用,可是由它参 与构成的介词短语(pp)使用频率很高,而且用法 多样,个性突出.介词是汉语虚词当中功用较为复 杂,涉及因素较广的一类.长期以来,汉语语法学 界对介词和pp的研究取得了丰硕的成果.在蒙古 语中,虽然没有介词这个词类,从翻译的角度来说 不能不涉及介词和pp的问题.过去有人研究过介 词的蒙古语译法问题_1].但是,面向汉蒙机器翻译 的汉语pp的蒙古语转换规则研究,一直是一个空 白.本文在借鉴汉语语法关于介词(p)及介词短语 (pp)的研究成果和传统蒙古语文翻译关于汉语介 词的翻译方法的基础上,根据政府工作报告语 料,从汉蒙机器翻译的实际需要出发,对由最典型 的几个介词构成的汉语pp的蒙古语转换规则进 行形式化描述的同时,探讨了有关pp转换方面的 语法和翻译问题.不管是就汉语介词本身的特点 讲,还是从转换成蒙古语的角度说,pp的情况非常 复杂,而且难度很大.pp的转换规则的研究,是汉 蒙短语转换规则研究的一个重点和难点.此项研 究成果,对于基于规则的和基于实例的汉蒙机器 翻译系统的研制开发,对于汉蒙双语对比研究及 教学,汉蒙双语词典的编纂等都具有重要的理论 和应用价值. 据语法学家的研究,汉语介词的基本功 能有:1)附着定位,即介词必须位于介词宾语的前 面,在任何情况下,介词宾语不能外移或省略;2) 项目基金国家863计划项目面向政府文献的汉蒙机器辅助翻译系统(项目批准号:863—306一zT04—05—3);汉荥机器翻 译系统(项目批准号:2003AAll55l0) 收稿日期:2003—08一ll 作者简介:巴达玛敖德斯尔(1965一),男.蒙古族.内蒙古奈曼旗人.内蒙古大学蒙古学学院.副教授.博士. ? 46? 不能单用,即介词是黏着的,必须先组成介词短语 以后,才可以充当各种句法成分,单独一个介词在 任何情况下都不能使用;3)不作谓语,即任何一个 介词都不能单独充当句子的谓语中心,介词短语 多充当状语或者定语,如果某个词还可以充当谓 语中心,那么,它一定是一个动词和介词兼类词. 试比较:我比他高:我不跟他比.4)不能连用, 即在任何情况下都不可能出现两个介词并列的情 况.如果发现有两个连续使用的介词,那么,它们 一 定不在同一个层面上. 汉语各介词在功能,用法以及所管辖的范围 方面差别很大,也就是说,属于介词一类的各个词 相互之间在功能,用法上共同点很少,这一点上与 代词相仿.这是从介词本身说的.从另一个角度 说,汉语的pp因内部具体介词的不同,还有很多 差别.所以,我们认为.从形式描述的角度看,有必 要针对每一种介词写出一个或几个局部(或具体) 规则.从转换的角度说,这种做法可能更能解决问 题. 俞士汶等着《现代汉语语法信息词典详 解》[3](中的介词表收录了85个介词.我们测 试规则所用的1998年政府工作报告中出现的 介词有以下29个:按,按照,把,被,比,除,从,对, 给,根据,关于,经过,就,随着,通过,同,为,为了, 向,沿着,因为,用,由,由于,于,与,在,自,作为. 其中,介词自只出现在自上而下这样一个组 合中. 下面对由9个典型的介词构成的pp的规则 进行描述.需要说明的是,它们都是局部规则,分 别与词典中的那几个介词发生关联.这里也包括 这些介词参与构成的其他短语,如动词短语,名词 短语等. 1.按,按照 介词按(按照)在句中用于依照意义的时 候,在蒙古语中往往翻译成情态词或凭借 格后缀,而且这两种译法可以互相自由交替.比 如,按制度办事既可以翻译成r7 或h=r,又可以翻译成 I,,0L-.上述翻译知

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档