- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
海外汉学研究的论文
贺铸《青玉案》的两种英译本对比赏析
林思婕
对外汉语0801班
U200816394
内容概要:
引言
贺铸《青玉案》原词及中文翻译
两种英译版
两种版本的对比赏析
总结
关键词:
《青玉案》 英译宋词 对比赏析
正文:
一、引言
贺铸的《青玉案》是我最喜欢的一首宋词。那种青春年华的孤寂与愁绪,伤流年,叹闲情。那种无以名状的忧伤似烟草,似风絮,似黄梅雨,叫人欲罢不能、欲说还休。唯有春天,总是那么姹紫嫣红、风情万种,而人生的青春那么短,更痛苦的是还无法与佳人相共韶华。这怎不叫人断肠?
初中时偶邂这首词,便爱上了它。最喜欢那“一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨”的绝妙比喻。
后来高中时再背这首词,便喜欢那句“锦瑟年华谁与共”。那时的我是一个多愁善感的女生,学习之余也常常渴望能遇到此生致爱。
现在大学了,重读这首词便喜欢这句“彩笔新题断肠句”。将“彩笔”与“断肠”并列,更加对比出诗人的内心悲凉。
二、贺铸《青玉案》原词及中文翻译
青玉案——【宋】贺铸
凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。 锦瑟年华谁与度? 月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。 飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。 若问闲情都几许? 一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨
中文翻译:
偶然的一次机遇,使作者结识了词中所写的这位女子。但她未能到横塘来,便只好看她姗姗而去了。你青春的美好年华将怎样度过呢想象着的情景是:大概你是在桥上踏月,院落赏花,或者生活在有着雕花窗子的朱阁里面吧。天空,碧云缓缓流动;地下,临水的岸上香草轻轻地摇曳。伫望既久,望断云天,而“日暮碧云合,佳人殊未来”(江淹)。愁情难遣,于是希望象江淹那样能有一枝五色彩笔,写出动人的诗句来——可是即令有,恐怕也只能写出肠断魂销的伤情来,又有什么用?这时候,你问我的闲愁到底有多少么?那么请看那“一川烟草”,是多么密密层层,匝地皆是;那“满城风絮”,是多么地漫天飞扬,穿帘入户;那“梅子黄时雨”,又是多么地连绵不断,永远无休无止吧!
?
Green Jade Cup
By He Zhu
?
Never again will she tread on the lakeside lane.
I follow with my eyes
The fragrant dusts that rise.
With whom is she now spending her delightful hours,
Playing on zither string,
On a crescent-shaped bridge, in a yard full of flowers,
Or in a vermeil bower only known to spring?
?
At dusk the floating cloud leaves the grass-fragrant plain;
With blooming brush I write heart-broken verse again.
If you ask me how deep and wide I am lovesick,
Just see a misty plain where grass grows thick,
A townful of willow down wafting on the breeze,
Or drizzling rain yellowing all mume-trees!
?2、南緯28° 译:
HE Zhu – Lyrics to the Melody of Green Jadeite Bowl
Lissom and graceful are a ladys steps, yet shell never walk towards where I live,
Nonetheless my eyes follow her as she leaves behind her dusty trail.
Who have I to spend my youthful days with?
On an arched bridge, in a blooming garden, or behind green windows and red doors
Where my lady could be, only spring knows.
Under drifting clouds, the night veils over the pond surrounded by fragrant verdure,
I pick up a brush to compose more heartbroken verses.
How much idle melanc
您可能关注的文档
最近下载
- 江苏省2024届高三上学期10月大联考英语试卷(含答案).docx VIP
- (英文绘本)安东尼·布朗《我妈妈》My Mum.pdf
- Risk软件在微生物定量风险评估中的应用-食品微生物安全与.PDF VIP
- 《品牌形象策划》课程教学大纲(本科).pdf
- 23S516 混凝土排水管道基础及接口图集.docx VIP
- 2023年电工(技师)证考试题库及答案.docx
- 商务词汇使用Businessvocabularyinuse.pdf VIP
- 2024脑脊液漏规范化管理中国专家共识(全文) .pdf VIP
- 新质生产力推动高质量发展(下)考试 .docx VIP
- 2019语文高考小说的叙述角度人称作用.pptx
文档评论(0)