- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2010同等学力日语---二卷预测班(总讲义)
2010年度备考“同等学力日语”课程——《二卷预测班》〈总讲义〉
2010
2010
等学力日语二卷班讲义
(一)、二卷大纲解析
60 30
60 30
6600 3300
试卷二:(主观题为主)(考试时间: 分钟;分值: 分)
16 16
(注:试卷二的基本分定为 分,低于 分者按本考试不及格处理。)
题号 内 容 题 量 分 值 时间(分钟)
五 翻訳 20 30
(翻译)
六 作文 10 30
(作文)
合 计 30分 60分钟
试题说明
五、翻訳<ほんやく>(翻译)
这部分题分为两个部分(一、日译汉〈10分〉;二、汉译日〈10分〉)
(一) 日译汉
满分为10分。内容为1~2篇短文或1篇短文中的若干片段。
(二) 汉译日
满分10分。内容为若干句子或1篇短文。
六、作文
满分为10分。按规定的题目和提示,写出250~300个日文字符的短
文。要求内容连贯、文体统一、用词得当,无明显语法错误。
(二)真题例
[日译汉题型](09年真題)
例(一)次の下線をつけた部分の日本語文を中国語に訳しなさい。
(2点×5=10点)
(1)私は学校の行き帰りの電車の中で、よく本や雑誌を読みます。(2)電
車の中での読書はどういうわけか神経が集中できて、私には貴重な一時です。
時々夢中になって、うっかり乗り過ごしてしまうこともあります。(3)でも
車中図書室で一番困ることは、読んでいる本が面白すぎて笑いをこらえること
です。(4)ついついニャニャして隣の人に変な顔をされます。(5)思わず笑
い出してしまったときのはずかしさったらありません。(附:参考译文)
(1)在往返于学校的电车上,我经常看书和杂志等。
(2)不知何故在电车上我能精神集中地读书,那一刻对我而言是最宝贵的。有时因看得入
1
2010年度备考“同等学力日语”课程——《二卷预测班》〈总讲义〉
迷,不经意间坐过站的时候也有。
(3)不过,在车上“图书室”(看书)最为难的事是由于看的书太有趣而要忍住笑。
(4)因无意中独自发笑而招致旁边人异样的目光。
(5)不由地笑出声来的时候很难为情。
例(二)次の日本語文を中国語に訳しなさい。(10 点 ) (05年真题)
日本語を性格づける言語現象の一つとして敬語表現の発達がある。聞き手や
話題とする相手をどう待遇するか。外の人間として他人扱いし、敬語を積極的
に使用するか、それとも内々の人間と見なして敬語抜きの親しみある言語で済
ますか。人を外人間・内人間で分けるということが、日本語では表現や語彙の
選択を左右するのである。つまり、人をどのように待遇するかによるわけで、
これは自己を中心とし、他人を自己の目からどうとらえるかによっている。
[汉译日题型] (09年真題)
例:(一)次の中国語文を日本語に訳しなさい。(2点×5=10点)
1.没有去旅行是因为天气不好。
文档评论(0)