强化对比语言学在大外英语教学中地位.docVIP

强化对比语言学在大外英语教学中地位.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
强化对比语言学在大外英语教学中地位

强化对比语言学在大外英语教学中地位   摘 要: 在大外英语教学中,英语应用能力的提高仍然是艰巨的任务,大纲全面提高英语应用能力的要求与现实的教学效果之间还有一条鸿沟。这种现象的产生不是因为教师投入不足,也不是因为学生学习不够刻苦。之所以英语学习无法突破瓶颈,是因为学生对英语汉语两种语言本质不了解所致,而对语言本质对比或区别不够了解的原因就是对比语言学的知识非常匮乏。本文分析了大外英语教学的突出问题,探讨了对比语言学的重要作用,提出将二者联系起来以提高大外英语教学水平的期望。   关键词: 对比语言学 大外英语 教学 突出问题 重要作用      一、大外英语教学存在的突出问题   在大外英语教学中,英语应用能力的提高仍然是一个非常艰巨的任务,大纲全面提高英语应用能力的要求与现实的教学效果之间还有一条鸿沟。英语学习比较优秀的学生往往凤毛麟角,大部分学生只是能够勉强通过考试而已,毕业后的英语水平与能力便江河日下,甚至日落黄昏。大部分学生都能认识到英语学习的重要性,付出相当大的努力去学习英语,但令他们百思不得其解的是:为什么总是事倍功半,付出没有回报?说实话,学生们够努力的了,之所以无法突破瓶颈,对两种语言本质特征的冷漠与无知应该算是个核心问题。   1.英汉语言“两张皮”问题非常严重题。   吕叔湘先生身前曾批评我国外语界和汉语界不相往来,并对“两张皮”表示担忧。直至目前,这种现象还是存在的,而且非常严重。很多从事外语的人不太关心汉语的研究,更谈不上参与其中,反之亦然。这种只知其一、不知其二的现状严重地妨碍了英汉对比研究。如果我们缺乏对两种语言知识的对比研究与教学,就很容易造成理解上的偏颇,结果只是按照自己的思维方式和自己所掌握的知识去解读、分析问题,这样就会造成偏重汉语或偏重英语的错误预设后果,结果都无法很好地全面理解英汉两种语言。   2.教师只传授语言的表象,而不能深入语言的内部本质。   大外英语教学往往课时少、内容多,教师的工作只是完成规定的教学程序与任务,对语言知识的教学传授只停留在书面上,对深层次的语言本质和规律根本不去触及,这样就造成非常严重的后果:学生的学习与理解也只停留在语言的表面,他们的任务好像只是去死记硬背。试想:对英语根本没有理想与感性认识的学生如何能提高应用能力呢?   3.教师教学只走单行线,即从英到汉,而很少实行双轨制,将英语与汉语同等对待。   一方面,学生们在狂热地学习英语,但却没有成长为合格的应用型人才,他们无法将英语熟练应用于实践,这不能不说是我们英语教育的悲哀,也是英语学习的悲哀。而另一方面,汉语教育却被无情地冷落了,以致于有些大学生的汉语表达水平到了让我们汗颜的程度。现实的严峻与尴尬迫使我们不得不进行深刻的反思。英语确实很重要,但是对汉语的漠视绝对不会使英语水平明显提高。语言是国家文化依存的命脉,在全球“汉语热”的浪潮下,将汉语与英语放到等同的地位上才是当务之急。要摆脱目前的尴尬局面,对比语言学是终极解决方案,完全可以当此重任。   二、对比语言学的突出作用   1.对比语言学的理论及应用意义。   美国语言学家Whorf于1941年首次使用“对比语言学”这个名词,之后逐渐形成了“对比语言学”的传统定义,即,研究不同语言之间共时对比的语言学。美国著名语言学家Charles Fries在《作为外语的英语教学》一书中认为:“最有效的教材是这样的教材:它的立足点是一方面对所学的外语进行科学的描写,一方面又对学生的母语进行相应的描写,并加以仔细的比较。”吕叔湘先生在他1942及1982年版《中国文法要略》上卷初版例言中指出,“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点”。他主张,“一句中国话,翻成英语怎么说;一句英语,中国话里怎么表达,这又是一种比较,只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点”。从理论的角度讲,只有通过语言对比,我们才能加深对所对比语言的认识,同时也促进整个语言学研究的深入,完善某些语言理论。从应用角度而言,对比语言学对于外语教学、翻译、双语辞典的编纂等都有着直接的指导意义。因此,王力先生在他1985年版的《中国现代语法》中一针见血地指出,外语教学“最有效的方法就是中外语言的比较教学”。   2.对比语言学在中国的必威体育精装版发展。   许余龙于1992年编著的《对比语言学概论》(1992/2002)是我国第一部对比语言学的概论性专著,“标志着对比语言学作为一门学科在中国的成立”(潘文国,《汉英语对比研究一百年》,《世界汉语教学》,2002,1)。这是我国第一部全面系统论述对比语言学一般理论和方法的专著,为对比语言学下了一个比较科学的定义:“对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档