- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第6讲 长句的翻译 汉英翻译 幻灯片课件.ppt
中国农业大学人文与发展学院外语系教案;长句的翻译;1. 按原文结构次序译
2.先把主语译出,再补充修饰主语的从句或分词短语等细节.
在翻译长句时,抓住原文的逻辑结构(原文的逻辑结构通常不是通过逻辑连接词实现的),
以原文的逻辑结构为框架,组织译文的行文顺序,结论性内容放在最后.
;下面看一些汉英翻译的例子
雨后, 院里来了个麻雀, 刚长全了羽毛。它在院里跳, 有时飞一下, 不过是由地上飞到花盆沿上, 或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次, 我看出来:它并不会飞得再高一些, 它的左翅的几个长翎拧在一处, 有一根特别的长, 似乎要脱落下来。
As soon as the rain stopped, a sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. It hopped around, fluttered at times, darting up to the edge of the flowerpot and back to the ground again. Watching it move up and down like this a couple of times, I realized that it could not fly any higher as the plumes on its left wing have got twisted, and one is sticking out as if about to come off any moment. ;析:汉语句群里往往有些词或词组重复出现。有时作为一种修辞手段 , 加强语气。原文中描述一个受伤的小麻雀飞翔的情况,出现了多达五次的“飞”字,使句群内部语义连贯,主题突出。 但英文行文往往避免词语重复现象,而且事实上小麻雀飞的具体动作并不完全一样,因此,译文围绕主题,采用近义词替换的方式,分别用“ flew into ”、“ fluttered ”、“ darting up ”、“ move up and down ”、“ fly ”等词和词组,确切地表达了词语意义,也实现了句群的语义连贯。
;析:原文句群由四个结构衔接、 意义连贯的句子组成,它们之间有解证和因果关系。 中心句是第一句“广东 …… 是个特殊并充满神秘感的省份”, 其它三句具体解释说明中心句的信息。其中,第二句中的指代词“这”指代第一句中的信息,使两句语义上衔接起来。 后两句进一步说明广东地位特殊的原因,连接词“因此”标明它们之间的因果关系。 译文用“ due to ”合并前两句的内容,并用“ when ”、“ despite” 和 “therefore” 清楚地表现原文中的逻辑关系,同样实现了句群的衔接性和连贯性, 再现了原文的信息功能。
;( 6 ) 当前最重要的任务是发展国民经济 , 提高人民生活水平。为了实现这一目标 , 我们必须改革旧的经济体制 , 进一步解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其它国家的先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成强大的社会主义国家。
Our primary task at present is to develop national economy and promote the living standards of the people. Therefore, we must reform the old economic system so as to further liberate productive forces. Moreover, we should be open to the outside world so that we can learn advanced science and technology from other countries. And we are sure to build China into a powerful socialist country so long as we stick to the reform and opening policy ;析:原句群由三个句子组成,它们之间隐含着非常紧密的逻辑联系。第一句是中心句,提出当前奋斗的目标,第二句、第三句则围绕第一句的内容,具体说明达到该目标的必要手段以及这些措施所带来的必然结果。译文除了用“ as long as ”译出原文中“只要”一词的原意,还添加了“ and, Therefore, so as to , moreover, so that , And ”等连接词语,以充分表现原文句群各句子之间的逻辑意义,符合英文的形合特征。 例如,“ and
您可能关注的文档
- 第6章 节 齿轮传动 6.1 - 6.2 齿轮传动的类型.ppt
- 第6章 节 齿轮传动 6.3渐开线标准直齿圆柱齿轮的啮合传动.ppt
- 第6章 节 齿轮传动 6.4 渐开线齿轮的切齿原理及变位齿轮的概念.ppt
- 第6章 节 齿轮传动 6.5 圆柱齿轮精度.ppt
- 第6章 节 ++艺术笔工具的绘制与轮廓的编辑 CorelDraw 课件.ppt
- 第6章 节 +汽车基本性能 02 经济性 汽车概论课件.ppt
- 第6章 节 +汽车基本性能 操纵稳定性 汽车概论课件.ppt
- 第6章 节 -微分方程 高等数学.ppt
- 第6章 节 .20年代戏剧.ppt
- 第6章 节 4 第六章 节 数据库设计 数据库原理.ppt
- GB/T 18282.1-2025医疗保健产品灭菌 化学指示物 第1部分:通则.pdf
- 《GB/T 18282.1-2025医疗保健产品灭菌 化学指示物 第1部分:通则》.pdf
- 市交通运输局局长2025年专题生活会对照“四个带头”含落实意识形态工作责任制方面个人对照检查发言提纲与乡镇(街道)围绕“四个带头”主题领导班子检视问题整改方案【2篇文】.docx
- 2025年市红十字会党支部书记、团市委党支部书记组织生活会“四个带头”个人对照检查发言材料【含意识形态工作责任制落实方面】2篇文.docx
- 市水利局党支部书记2025年组织生活会对照“四个带头”个人发言材料(含意识形态工作责任制落实方面)与市委领导班子围绕“四个带头”生活会查摆问题整改方案2篇文.docx
- 检察院领导班子2025年专题生活会对照“四个带头”检查材料与市民族宗教事务局党组书记、局长围绕“四个带头”生活会对照检查材料【含反面典型案例剖析】2篇文.docx
- 对照“四个带头”重点方面含反面典型案例查摆的问题解析生活会个人对照检查发言稿与市交通运输局局长“四个带头”含落实意识形态工作责任制方面个人对照检查发言提纲【2篇文】.docx
- 市水利局党支部书记2025年组织生活会对照“四个带头”个人发言材料(含意识形态工作责任制落实方面)与纪检委员“四个带头”方面个人对照检查材料【2篇文】.docx
- 2025年市中级人民法院领导班子、市投资促进局党支部书记对照“四个带头”方面生活会检视剖析材料(含典型案例剖析、意识形态)2篇文.docx
- 医院党委领导班子2025年检视问题整改落实方案与对照“四个带头”方面含反面典型案例查摆的问题解析生活会个人对照检查发言稿【2篇文】.docx
最近下载
- 2022_2023 学年度泉州市初中教学质量监测 (二)英语试卷.pdf VIP
- 无人机技术助力油气管道巡检.pptx
- 2022-2023学年度泉州市初中教学质量监测答案.doc VIP
- 人教版(川教版)二年级(含上、下册)生命生态安全教学设计附教学计划.pdf VIP
- 2025届江苏省泰州市多校高三7月联合统一调研模拟考试数学试卷.doc VIP
- 工业分析 教学课件 作者 李广超 编 3石油产品分析.ppt
- 三副见习记录簿附页.doc
- 2022-2023学年度泉州市初中教学质量监测.doc VIP
- 人教部编语文二年级下册全册同步类文阅读含答案.docx VIP
- 数学丨江苏省泰州中学2025届高三1月模拟考试一(泰中一模)数学试卷及答案.pdf VIP
文档评论(0)