网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第5章 节 汉英翻译的CHINGLISH汉译英 .ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第5章 节 汉英翻译的CHINGLISH汉译英 .ppt

第5章 汉英翻译中的CHINGLISH; Chinglish ;Peter Newmark: “He who writes or speaks in a foreign language will be ‘caught’ out every time, not by grammar, which is probably suspiciously ‘better’ than an educated native, not by his vocabulary, which may well be wider, but by his unacceptable or improper collocations.;Definition of Chinglish ; In the strict sense, Chinglish is the interlanguage of Chinese learners between Chinese and English. Proposed by S. Pit Corder and Larry Selinker, the concept of interlanguage was established as learners’ independent system of the second language which is neither the native language nor the second language, but a continuum or approximation from his native language to the target language. ;1.2.1 Thought Patterns Differences;; 1.2.2 Mother Tongue Interference;她在一所重点大学读书, 每天早上上课, 她听课很认真, 课后复习, 做作业, 经常熬夜, 她真是一个勤奋的学生, 一个好学生啊! A: She studies at a key university. She attends classes every morning and listens to the teacher attentively. She spends much time reviewing her lessons after class and doing her homework. She is hardworking and usually studies late into the night. She is a good student.;她在一所重点大学读书, 每天早上上课, 她听课很认真, 课后复习, 做作业, 经常熬夜, 她真是一个勤奋的学生, 一个好学生啊! B: Being a student at a key university, she attends classes every morning, during which she listens to the lecture attentively. Her homework and preparation for the lessons take much of her spare time and sometimes keep her up until late into the night. She is hardworking and in everybody’s opinion a good student. ;2 Manifestations of Chinglish in Chinese-English Translation ;2.1 Rigid Translation This kind of error is the most serious one. It is not consistent with English rules or habits and cannot be understood by English native speakers. For example: Red lights and green wine(灯红酒绿); big branches and large leaves(粗枝大叶); color wolf(色狼), etc. These translations are translated from Chinese rigidly and are wrong. ;2.2 Unnecessary Words ;;;;2.3 Misuse of Words;;2.4 Incorrect Word Order

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档