从汉英思维差异透视翻译症.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从汉英思维差异透视翻译症

# $ 淮北煤炭师范学院学报 哲学社会科学版 第 卷 第 期 ’()*+,- (. /),0120 3(,- 4+5)67*8 92,:;2*6 3(--22 % ! =(- % ?( ! %@@A 年 月 # $ % B;0-(6(C;8 ,+5 D(:0,- D:02+:26 E21 %@@A 从汉英思维差异透视翻译症 叶小宝 (淮北煤炭师范学院 外语系,安徽 淮北 %FG@@@ ) 摘 要:思维支配语言。翻译的过程是思维方式转换的过程,翻译症和忽视汉英思维差异密切相关。界定了 “ ” 翻译症 概念内涵,并透过汉英思维差异,从四个方面分析了翻译症产生的病原,提出了克服翻译症的途径。 关键词:翻译症;思维差异;思维方式;语言;转换 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) /F !G H !@@F I % !F %@@A @ ! I @ ! ! I @F K ! L “ ” 。思维方式 顺,既违背了译入语的语言规范,又败坏了读者的阅读兴 思维与语言密切相关,思维支配语言 制约着词和词汇的形成及句子和句群的结构和排列顺 趣。其二,语义不通,往往让读者不知所云,甚至把读者引 K L ( ) G BJG 序。另一方面,语言又是思维的主要载体,是思维最有效 上歧路。” 在笔者看来,翻译症是指在语法和用词方 “ 的工具,没有语言,则思维无以定其形,无以约其式,无 面基本上不错而意思也还明白,但却不是地道、自然的译 K L ( ) % B ! 以证其实。” 因此,可以说思维作用于语言,语言也 入语。翻译症表现为欧式汉语和中式英语,它们的产生正 作用于思维,其中思维对语言的作用是决定性的。 ( ) 是两种语言转化时语言表层 即形式结构 与语言深层 翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。 ( ) 即思维方式 割裂的结果,换言之,欧式汉语是英语形式 然而初涉翻译的学生只重视文字技巧的锻炼,而忽视对 结构与汉语思维的混合体,中式英语是汉语形式结构与 原文和译文之间各种思维转换关系作理性的探求,这可 英语思维的混合体。因此,笔者认为比较汉英思维差异将 谓是本末倒置。显而易见,英汉互译绝对不能只停留在低 有助于探究英汉互译中翻译症产生的主要病由。 层次的语义转换,而置英汉思维方式的转换于不顾。翻译

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档