从猫的形象看中日文化异同.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从猫的形象看中日文化异同.doc

从“猫”的形象看中日文化异同_艺术教育论文 摘 要:不管是在中国还是在日本关于“猫”的谚语、惯用句以及说法都有很多,反映了这个国家或民族的历史、文化、民俗的一个方面。本文试就中日两国有关“猫”的语言现象来探讨一下两国中的“猫”形象到底有何异同。 关键词: 不管是在中国还是在日本关于“猫”的谚语、惯用句以及说法都有很多,反映了这个国家或民族的历史、文化、民俗的一个方面。本文试就中日两国有关“猫”的语言现象来探讨一下两国中的“猫”形象到底有何异同。 二、中日两国相同的认识 1、从猫的体形和生理特征特征派生出来的含义 《辞海》对“猫”的解释是这样的:“猫,哺乳纲,猫科。趾底有脂肪质肉垫,因而行走无声,性驯良。喜捕食鼠类,有时亦食蛙、蛇等。品种很多。……。” 《国语大辞典》对“猫”作了如下说明:“ネコ科に属する飼い猫の総称。しなやかな体を持ち、足指の裏には厚い肉瘤があり、音を立てずに歩く。ひげは暗所の活動に役立ち、瞳孔は明暗に応じて開閉する。飼い猫はイヌに比べて野生的性伽虿肖窂臼粜预朔Δ筏ぁ9糯ē弗抓葧r代に家畜化されたが、現在では愛玩用または鼠退治用に飼育される。”(《国語大辞典》P1901) 对于猫捉老鼠的功能及其颇有特征的眼睛,中国和日本基本具有一致的看法,所以,“猫走了耗子成精”—“猫がいないと鼠が遊ぶ”、“老鼠碰见猫——难逃”—“猫に会った鼠”、“猫儿捉老鼠——一物降一物”―“猫が鼠を捕るようなもの”、“猫儿眼,时时变”—“猫の目”等惯用句在两国都是常见的。 2、从猫的习性和性格特征派生出来的含义 ①、可爱 对于猫的“かわいい”,中日两国具有相同认识。在其文学作品中也能看到。如: “啊,如果姐姐也有一只可爱的猫咪、、、”------《轮椅上的梦》 “おもしろい言葉ね。札つきなら、かえって安全でいいじゃないの。鈴を首にさげている子猫みたいで可愛らしいくらい。(这个词真有趣。明码标价反而可靠,这不是很好嘛,就像脖子上挂铃铛的小猫一样让人觉得可爱。)------《 砂の女 》 “それを着込んで、髪の毛をくるくると巻いて、鳥打帽子をかぶった姿は猫のようになまめかしい感じでしたが。”(穿上那件,把头发盘起来,戴上鸭舌帽,那副样子有种小猫般可爱的媚态。)------《痴人の愛》 ②、贪睡 猫由于一天要睡14—15个小时,并且主要在夜间活动,所以常被人们称为懒猫。 “猫弟弟在顽皮中一天天长大了,它越来越爱睡懒觉,有时一整天都蜷在我的被子里面打呼噜。”------《轮椅上的梦》 “猫が玲子さんの膝の上でのびをし、姿勢をかえてからまた眠ってしまった。”(猫在玲子腿上伸伸腰,换个姿势,又睡过去。)------《ノルウエイの森》 “緑は歌い疲れるとギターを置き、日向の猫みたいにごろんと僕の肩にもたれかかった。”(绿子唱的累了,放下吉他,像晒太阳的懒猫似地歪靠在我肩上。)------《ノルウエイの森》 ③、嘴馋 “人吃不上肉还能忍受,猫吃不上肝呢,却受不了。”------《活动变人形》 “偷食猫儿性不改” “猫に鰹節”(猫守鱼,大意不得) “一匹の子猫、下女の背後に様子を窺うのも可笑しかった。”(有一只小猫看来早已闻到了香味,跟在女仆的身后窥伺着,那样子怪好玩的.)------《破戒》 ④、机警,敏捷 “她也像猫一样的机警聪明,虽然跳荡,却一点不讨厌。”------《我的学生》 “私は家のものの様子を猫のようによく観察しながら、だまって機の前に座っていました。”(我常常一声不响地坐在桌前,像猫似的观察着这个家庭。)------《こころ》 “それから、何分かの後である。羅生門の楼の上へ出る、幅の広い梯子の中段に、一人の男が、猫のように身をちぢめて、息をころしながら、上の容子を窺っていた。”(过了一会,在罗生门门楼宽广的楼梯中段,有一个人像猫儿似的缩着身体,憋着呼吸窥探上面的光景。)------《羅生門》 “真っ白い猫が、まるで幻のように音もなく、ひらりと彼の足元を流れて、生更垣の穴に吸い込まれて行った。”(一只雪白的猫,简直像精怪一样悄无声息地轻轻地从他脚旁窜过,钻进篱笆去了。)------《青春の蹉跌》 ⑤、虚伪 “猫哭耗子假慈悲” “猫かぶり(用来比喻隐藏本性,伪装和善或者佯装不知。)” “猫の魚辞退(内心很想要,但是碍于面子不得不拒绝)” “猫撫で声(用来形容为取悦于人,故意装出谄媚的语调来说话,不用在好的方面。)”

文档评论(0)

danli208 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档