ごめんなさい すみません 申し訳ありません 区别.docxVIP

ごめんなさい すみません 申し訳ありません 区别.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ごめんなさい すみません 申し訳ありません 区别

申し訳ありません>すみません>ごめんなさい日语道歉时可以说的话有很多,最常见的就是「ごめんなさい」「すみません」「申し訳ありません」。那么这三句话哪句最常说,哪句道歉程度最深刻呢?  Q:「ごめんなさい」「すみません」「申し訳ありません」を丁寧な順に並べてください。他、謝るときに言う言葉を教えてください(方言などではなく)。  请将「ごめんなさい」「すみません」「申し訳ありません」按照礼貌程度排序。请教道歉时该说的话。  A:丁寧な順番だと「申し訳ありません」「すみません」「ごめんなさい」でしょうか。「ごめんなさい」はもともと相手の許しを乞う言葉です。つまり、「許してください」ですね。相手の許しを期待している状態ということになります。これに対して「すみません」は、自分の失敗に対して、自分の気持ちがおさまらない、心穏やかではない、という意味の言葉です。最後の「申し訳ありません」は、自分の失敗に対して申し訳、つまり言い訳ができない状態であるという意味ですね。言葉を失うほど悪いと思っているということになります。相手の許しを期待できる言葉が謝罪の気持ちがもっとも軽く、その次に、自分の気持ちがおさまらないことへの言及、もっとも反省の気持ちが深い場合、言い訳を言うことすら憚られる、ということになるんじゃないかと。  礼貌顺序的话应该是「申し訳ありません」「すみません」「ごめんなさい」吧。「ごめんなさい」原本是乞求对方原谅的。就是「許してください」。是期待对方原谅的状态。与此相对,「すみません」是无法原谅自己的失败,心情不能平稳的意思。最后,「申し訳ありません」是辩解自己的失败,也就是找不出借口的状态。到了无话可说的错误程度。可以期待对方谅解的词的道歉诚意原本就很低,其次就是无法释怀,原本是更深刻的反省时,也就是连借口都有所顾忌吧。  A:  三つの表現に丁寧さの差は無いように思います。「ごめんなさい」は親しい間柄で良く使う丁寧な謝罪。「すみません」は親しい間柄でない時によく使う丁寧な謝罪。「申し訳ありません」は形式的な場面で良く使う丁寧な謝罪。意味の方は、「ごめんなさい」が万国共通の謝罪表現ですが、「すみません」「申し訳ありません」の両者は「非を認める」という日本特有の間接的謝罪表現です。ゲゼルシャフトにおいて真に謝るときには「お許しください」という表現を使います。家族、友人などゲマインシャフトでは、「許して下さい」が適当です。  这三种表达没有礼貌程度的差别。「ごめんなさい」在比较亲近的关系中可以使用的道歉。「すみません」是不是亲近关系时的道歉用语。「申し訳ありません」是场面上的道歉用语。至于意思,「ごめんなさい」是所有国家都通用的道歉用语。「すみません」「申し訳ありません」是日本特有的间接承认错误的道歉用语。社会上真诚的道歉时用「お許しください」。家人、朋友等共同社会中用「許して下さい」就可以了。「ごめんなさい」は谢罪するときに言う言叶です。「すみません」は谢る、礼を言う、頼み事をする时などに使います。亲しいか亲しくないかということではなく、素直に谢罪の気持ちを表すなら「ごめんなさい」で良いと思いますよ。もちろん「すみません」でもかまいません。「すみません」=「済まないことをした」と自分の非を认める表现。「ごめんなさい」=「赦してくれ」と相手の赦しを愿い求める表现。「ごめんなさい」と「すみません」の违いは,相手との関系が最も大きく関わっていると思います。基本的に「です,ます」を使って话す相手には「すみません」を使うのが适当だと考えて差し支えないと思います。友达同士や家族やごく亲しい目下など,いわゆる「ため口」で话す相手に対しては,「ごめん」または「ごめんなさい」のほうが适切な场合が多いのではないでしょうか。「ごめん」より「ごめんなさい」のほうが上品で丁宁な印象がありますから,女性は「ごめんなさい」のほうを多く使うかもしれません。でも最近は女性言叶が减少する倾向にあるようですから,若い人はあまり言わないかもしれません。陈谢する内容の度合いによっても,使い分けがあるでしょう。でも,私の场合,通常「ごめん」を使う相手に大変な迷惑や负担をかけたときは,「すみません」ではなく「もうしわけない」を使うと思います。谢罪する场合の 「すみません。」「ごめんなさい。」「申し訳ありません。」ですが、その违いは、 谢罪の意识が深いかどうかということではありません。谢罪する相手によって、使い分けるのです。「ごめんなさい。」は、ビジネスの场では使いません。亲しい友人とか家族间で使う言叶です。ビジネスの场では、「申し訳ありません。」を使うのがよいと思います。日常生活で、それほど亲しくない相手や目上の人には、「すみません。」あるいは「申し訳ありません。」を使います

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档