- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语四字格的英文翻译方法讲解材料.pptx
汉语四字格的翻译方法----李曼 陈佳辉汉语四字格汉语四字格成语是汉语语言中不可或缺的重要组成部分,也是语言中的精华,并且具有鲜明的固定性、习用性、历史性和民族特征,恰如其分的汉语四字格成语翻译对跨文化交际起着很重要的作用。汉语四字格的分类四字格词语是汉语词汇的一大特点,它一般由分成前后两个部分的四个词素构成。从语法关系看,词组中前后两个部分可以是主谓、动宾、偏正或者并列关系从结构上看,四字格由自由词组和固定词组组成。自由词组是临时组成的,可以随意拆散,重新组合,例如:“品种齐全,做工精细”等;而固定词组是一个整体,四个语素不能拆开、随意更换。四字格的汉英翻译方法汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意,在英语中我们并不一定能找到一个表达形式与之对应,我们只需准确理解其真正含义,然后进行翻译:1、将四字格前后两个词语分开2、判断这两个词语属于什么词类3、分析前后两个词语间的逻辑关系4、通过逻辑关系确定翻译方法(一)并列关系方法:将前后两个词语分别译成相应的英语译文,然后中间用并列连词”and”连接即可。名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical??sites青山绿水 green hills and clear waters平等互利 equality and mutual benefit扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉 fight corruption and build a clean government集思广益 draw on collective wisom and absorb all useful ideas(二)语义重复方法:这类四字格前后两个词语的语意是一样的,如果前后两个词语都翻译的话就构成语义重复了,所以在翻译这类四字格的时候,只需翻译一项语义就行层峦叠嶂 peaks rising one after another优胜劣汰 survival of the fittest审时度势 size up the trend of events招商引资 attract investment减员增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林 return cultivated land to forest or pastures集资办学 raise money to set up new schools结党营私 form cliques for private gain扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable?one?四.途径方式具有这种逻辑关系的四字格可以采用介词through ,according to, with 等介词短语表达相应的方式状语寓教于乐 teach through lively activities因材施教 teach students according to their aptitude按劳分配 distribution according to performance以商养文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business?五.偏正词组对于偏正关系的四字格必有一主一次,将其中一个词语处理为修饰性成分,而将另外一个处理为中心词廉洁奉公 honestly perform one’s official duties环境绿化 environmental greening超前消费 premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱 the strong domineering over the weak以人为本 people foremost; People-oriented大多数四字格的翻译应该在理解汉语意思的基础上,用相应的英语表达出来六.动宾关系优势互补 complement each other’s advantages?自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses七.条件关系不进则退 no progress simply means regression八.省略意象瞻前顾后 overcautious (过于谨慎的)an
您可能关注的文档
最近下载
- 迅达3300AP电气原理图(中文精简版).pdf VIP
- (精品)《雨人》中英文台词剧本完整版.docx VIP
- 2025-2026学年初中美术八年级上册(2024)岭南版(2024)教学设计合集.docx
- 上市公司应对证券民事索赔100问.pdf VIP
- 【继续教育】水质PH(每日一练).pdf VIP
- Lenovo联想 服务器 ThinkServer TS560 说明书.pdf
- Q/GDW 364-2009《单相智能电能表技术规范》及编制说明.doc VIP
- 社会保障学 高教版 第16章--扶贫开发.ppt VIP
- 《2和5的倍数的特征》省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件.pptx VIP
- 甜梦口服液与丁螺环酮治疗广泛性焦虑症的疗效对比.PDF VIP
文档评论(0)