2011年春季中高级口译二阶段从4月30日起开考了.docVIP

2011年春季中高级口译二阶段从4月30日起开考了.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011年春季中高级口译二阶段从4月30日起开考了

2011年春季中高级口译二阶段从4月30日起开考了。 今年都考了哪些题目呢? 4月30日上午高级口译 口语话题:是否应该推广房产税 (House Property Tax)。重庆和上海的费率是怎样的?房产税的推广对中产阶级有何影响? 英译汉: 美国文化(教程篇章p273) 数字虚拟图书馆Virtual Library 汉译英: 大学的作用 中国在联合国 5月2日上午高级口译 口语话题:北京市的交通收费一揽子方案,比如“单双号限行”,“错时上下班”。交通高收费挫伤北京私车主。 英译汉: 考试和终生教育(Life-long education) 心脏病,癌症和健康 汉译英: 中美关系,联合公报(Joint Communiqué) 改革开放,中国教育和农村建设 5月2日下午高级口译 口语话题:经典是否应该被从教科书中取出?Should masterpieces be cut? 英译汉: 瑜珈和健康 (stress, soul spirit) 中美关系 (同上午) 汉译英: 美国中华艺术节 (姚明,米老鼠) 同传和交传 (Simultaneous Consecutive) 5月8日上午中级口译 口语话题:住在大城市的优点 英译汉: 中美文化差异 亚洲经济论坛(考前讲座和二阶段冲刺班押中文化差异考点) 汉译英: 入住和平酒店 (口译教程篇章) 中非合作友好关系 5月8日下午中级口译 口语话题:Can classroom teaching be replaced by guided learning through the Internet? 英译汉: 艾滋哀之(教程重点篇章) 伦敦的介绍,伦敦的人口和占地面积,是活生生的博物馆 汉译英: 健康话题,要均衡膳食,戒掉酗酒、吸烟的坏毛病,让身体与事业双丰收 云南旅游,介绍云南风土人情 5月15日上午中级口译 口语话题:Are you Happy? 英译汉: 职业生涯 Advice for young singers and song writers Mutual Relation between U.S. and China 中美关系已经考了两周,后面的同学注意了啊。 汉译英: 开学典礼讲话 江西旅游 5月15日下午中级口译 口语话题:Lifelong education 英译汉: 仪式讲话 中美关系 科技与发展 汉译英: 旅游及其意义 待客礼仪 (难度偏大) 5月22日上午中级口译 口语话题:失物招领公司应该免费还是要价? 英译汉: 英语学习 中美关系(连续三周考到了。) 汉译英: 五一劳动节演讲(口译教程篇章) 中国文化遗产概况(这几周的考试真是把旅游话题进行到底了。) 5月22日下午中级口译 口语话题:在国家博物馆前放孔子雕塑是否合适? 英译汉: 人格尊严 国际抗贫困大会 汉译英: 外国人到中国投资 中国人通过互联网参政监督 How to ensure food security By Anthea Webb (China Daily) Updated: 2010-08-18 15:13This summer has been brutal. More than 1,200 people have lost their lives in China as a result of torrential rain and landslides; millions more have lost their homes and seen their farms inundated - and this on top of the worst drought in the south-west of the country earlier this year. We (World Food Programme China) extend our sincere condolences to the families who have lost their loved ones. And we understand the despair that farmers must feel as they watch their harvest disappear. Sadly, the suffering is being felt across the globe. In Pakistan, 20 million people have been affected by massive flooding. In Russia, wildfires have cost countless lives and together with drought, reduced the ha

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档