- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语翻译(电力专业)-2
Translation of Passive Voice Lecture 2 Use of passive voice 在科技英语中,为了忠实于言语者的客观、中间立场,通常使用被动语态;在有上下文的句子中,为了避免中途变更主语使得语篇具有连贯性,也常常采用被动结构;有时主动句与其对应的被动表达的语义并不相同,为了准确、功能对等地表达语义,也会用到被动结构;在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态。 科技英语中使用的被动语态的场合 在不知道动作的执行者是谁时,如: Atomic energy must be used for the good of the people. 原子能的使用必须有利于人民的利益。 当动作的执行者是泛指或不言自明时,如: The laws of motion will be discussed in the next article. 运动定律将在下一篇论文中予以讨论。 虽然可以说出动作的执行者,但动作的承受者是谈话中心或特别需要强调时,如 Nuclear power plants are said to be under preparation for construction. 据说,核电站正在筹建中。 出于委婉、礼貌而避免提及自己或对方时,如: The type of combination of protons and neutrons with planetary electrons is found to be existing in all substances. 人们发现,质子、中子与行星般的电子所构成的这种组合存在于各种物质之中。 当人不是动作的执行者时,如: North China was hit by an unexpected heavy rain,which caused severe flooding. 华北地区遭受了一场意外的大雨袭击,引起了严 重的水灾。 被动语态句的译法 翻译成汉语的主动句 译成汉语的被动语态 译成“把”字句(见p256) 谓语分译 非限定动词的被动语态 Summary 叶斯帕森说过:“主动句和被动句所表达的事情,从本质上说,是相同的,但它们并不是在一切方面都是同义的,因此,语言中存在着这两种不同的句式并非是多余的。”在使用被动句方面,英汉两种语言存在着很大的差异,英语中被动句用得多,汉语中用得少。在翻译过程中,很难讲用哪一种方法是正确的。唯一的只能说用哪一种方法翻译更符合汉语的语言习惯,更加简洁明了,词意相符。这就需要我们在平时的学习研究过程中不断总结、归纳,摸索出更加贴近汉语语言习惯的路子来。 翻译成汉语的主动句 英语原文中的主语在译文中仍做主语 练习 英语原文中的主语在译文中做宾语 Special attention “It”引导的习惯句型中的被动语态(参见p257) 翻译成汉语的无主句 不改变主语,但改变谓语的结构 *练习 原文中的主语汉译时仍译作主语 英文中被动语态主语为无生命时,在采用此方法时,?我们往往在译文中使用了?“加以”,?“经过”,?“用……来”等词来体现原文中的被动含义。不改变主语和句子结构,直接转换成为主动语态。如: Nuclear?powers?danger?to?health,?safety,?and?even?life?itself?can?be?summed?up?in?one?word:?radiation. 核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险可以用一个词――辐射来概括。 The speed of the molecules is increased when they are heated. 当分子受热时,其速度就增加。 Whenever two objects are rubbed together, electrons are transferred from one object to the other. 当两个物体在一起摩擦时,电子便从一个物体转移到另一个物体上去。 Other questions will be discussed briefly. 其它问题将简单地加以讨论。 In the factory, productivity has been increased by over 50 percent. The management intends to apply these same methods to office staff in order to reduce costs. 现在,我厂的生产率已经提高了百分之五十以上。经理部(管理部门)拟在办公室职工中开展同样的查制度以降低成本。 译作判断句P249-1-(2) 译作“是……的” 如: The sp
您可能关注的文档
- 真功夫-基于商圈管理的单店s提升策略.ppt
- 真功夫高级值班管理试题.doc
- 真理诞生于一百个问号之后教学设计人教版语文六年级下册第20课.doc
- 真理诞生于一百个问号之后教学课件人教版语文六年级下册第20课.ppt
- 真石漆施工技术和质量标准.ppt
- 眩晕诊治流程介绍.ppt
- 眼科基础知识( 精品).ppt
- 睡眠呼吸暂停综合症(osas) 与心血管疾病..ppt
- 知名中药上市公司核心竞争力分析..doc
- 知名化妆品--产品上市推广方案.ppt
- 大学生职业规划大赛《新闻学专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《应用统计学专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《音乐学专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《中医学专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《信息管理与信息系统专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《汽车服务工程专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《水产养殖学专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《市场营销专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《音乐表演专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《音乐学专业》生涯发展展示PPT.pptx
文档评论(0)