论实用文体翻译特点.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论实用文体翻译特点

第 17 卷第 1 期             株  洲  工  学  院 学  报 Vol. 17 No. 1 2003 年 1 月            Journal of Zhuzhou Institute of Technology Jan. 2003 论实用文体翻译特点① 周红民 (株洲工学院 外语系 ,湖南 株洲 412008) 摘  要 :从语言性质 、目的性 、信息单位 、交际观四个方面来阐述实用文本与传统翻译观的不同特点 ,用以 说明实用文本翻译是以读者为中心的翻译活动 。 关键词 :实用文本翻译 ; 特点 ;读者第一 ( ) 中图分类号 : H059   文献标识码 :A   文章编号 :1008 - 2611 2003 01 - 0149 - 03 On Pragmatic Text Translation ZHOU Hong - min ( Foreign Language Department ,Zhuzhou Institute of Technology ,Zhuzhou 412008 ,China) Abstract :Contrary to those of traditional translation ,the paper tries to argue for linguistic peculiarities ,purpose - orientation ,information unit ,communication concept as characteristics of pragmatic text translation ,with the view that target readers be the first to be served. Key words :pragmatic text translation ;characteristics ;reader - orientation   传统的文学翻译观要求译者对原文作者忠实 ,对原语文本 体的交际场合 ,具体的交际对象 ,具体的人和事 ,对交际之外的 忠实 ,且很多翻译理论家据此提 出了翻译标准和原则 , 如盖 人不产生功效 ,如公司之间的商务信函 ,商务合同 ,公司、单位 [ 1 ] ( ) 普 在其《翻译的艺术》The Art of Translation 一书中就提出 的规章制度 。普遍指称是指文本不设定特定的交际对象 ,只对 了 12 条标准 , 以“must ,should , may ”的口气希望译者来遵守 。 那些关心文本的人产生交际功效 ,如新闻报道 、广告宣传 、科技 ) ) 1 译作必须反映原作的用词特点 ; 2 译作必须反映原作的思 ) ( )

文档评论(0)

ipbohn97 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档