- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏教版初中语文八年级上册8上《晏子使楚》幻灯片讲稿-ppt.ppt
晏子使楚
《晏子春秋》
知人论世
《晏子春秋》:《晏子春秋》是一部记载春秋时齐国晏婴言行轶事的著作,是由战国时人搜集晏婴的言行编辑而成的。全书共8卷,215章,每章由一个小故事构成,以晏子为中心人物,写得有血有肉,形象丰满。它文学性很强,有不少记叙生动的散文,是先秦散文的代表作之一。 晏子(前?--前500):名婴,字平仲,春秋时夷维邑(今山东高密)人。春秋后期著名的政治家,从齐灵公二十六年(公元前556年)开始,他继承父亲的官职,历任齐灵公、庄公和景公的卿相,以有政治远见、外交才能和作风朴素闻名于诸侯。先侍奉灵公3年,竭力建树新功。继之辅佐庄公,颇受重用。后因谏阻伐晋,庄公不听,遂辞官耕于海滨。及庄公被杀,景公即位,又被起用,并任相国。晏婴为国为民,无私无畏,直言敢谏,恪尽职守,并且擅长外交辞令。掌管齐国政治,讲究礼仪,以节俭力行著称。由于晏婴的节俭力行符合于墨家的宗旨,晏婴就为后来墨家所推崇。
故事背景
春秋战国时期,诸侯称雄争霸。各国不仅在军事上角逐,在外交上也常常展开激烈斗争,以显示各自的实力。外交上的胜负,成为当时兼并战争的重要辅助手段。晏子出使楚国不辱使命的故事,正是这段历史的反映。当时楚强齐弱,齐景公执政。齐国国势已远远不如从前,楚国则是当时南方唯一的强国。因此,楚国的君臣才敢毫无顾忌地轻蔑和侮辱晏子和齐国。作为一个弱国的使臣,晏子不便向楚国提出正面抗议,但又要坚持原则,不能默然接受,因此十分注意对敌策略。
一读课文
借助注释和工具书,扫清文字障碍,做到读音准确、吐字清楚,对课文内容有初步的感知。
读准字音:
赐( )晏子酒 酒酣( )
缚者曷( )为者也
吏二缚( )一人诣( )王
橘生淮( )南则为橘,生于淮北则为
枳( )
cì
hān
hé
fù
yì
huái
zhĭ
二读课文
注意正确的朗读节奏、停顿。感受文章简约、优美的节奏;朗读时的停顿可以按音节兼顾意义划分。 示例:吏二/缚一人/诣王 缚者/曷为者 得无/楚之水土/使民善盗耶
三读课文
三读,做到朗读流畅,尽量读出语气、语调,初步理解课文内容。 学生自由大声朗读。
合作学习:
1.默看课文,对照书下面的注释,疏通课文大意。
2.小组成员互相交流,提出不懂的字、词、句。看看能否相互解疑。
3.提出不能解决的字、词、句,全班同学讨论解决。
文言字词积累:
2.古今异义词:
坐
古: __ __________
今:____________
席
古: ____________
今: ____________
其实
古:___________
今:____________
古:___________
今: ___________
所以
犯罪 如:坐盗
坐下,动词
座具 如:避席
席子
它的果实
副词,表示所说的是实际情况
……的原因
表因果关系的连词
文言词积累:
3.一词多义
为
何为者也( )
为其来也( )
也
齐之习辞者也( )
吾欲辱之,何以也( )
做,动词
相当于“于”,当
助词,表判断
句末语气词,表疑问语气
一词多义
楚王闻之
吾欲辱之
之 婴闻之
得无楚之水土使民善盗耶
(代词)
(助词, 的)
翻译重要句子
晏婴,齐之习辞者也。
圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
何以也? 何为者也? 何坐?
得无楚之水土使民善盗耶
吏二缚一人诣王
叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?
翻译原则
文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。
文言文翻译 法宝
“留、补、删、换、调”的翻译方法:“留”指保留,凡是年号、帝号、国号、人名、地名及古今意义相同的词语均可保留,照抄即可,不必翻译。“补”指增补,就是把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。“删
文档评论(0)