论汉语惯用语英译.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论汉语惯用语英译

国际关系学院学报 2007年第 1期 JournalofUniversity of InternationalRelations, 2007No.1 崔长青 ( , 100037)   [] 作为汉语语言的一种特殊形式, 惯用语不能脱离文化孤 存在。镶嵌式惯用语、定 型动作类惯用语、比喻与借代类惯用语的英译,分别具有融合、形象阻断、形象保留、形象替换等特 点。英译惯用语的关键在于把握住语言的深层结构和文化内涵,译义为主, 兼顾形式。 [] 惯用语;融合;形象阻断;形象保留;形象替换 [] H315. 9  [] A  [] 1004-3489(2007)01-0047-05 bucket“”, 一 “”。 idio , ,, , 。 :(1),; idio 。“ , “idio- ”,“”, “”, aticChinese”。、 “”。 “”“”, 、, 、 “”;(2) ,, ;(3);(4) ,。 。 (integra- idio 。 idio tional approach), :(1),;(2) 。 20 ;(3) (segregational approach), , ;(4)。 , , idio , ,, , 。 (integrational lin- 。 under the weather “ guistics)20 80, RoyHarris、Nigel ”,“ Love、TalbotTaylor, ”(《》)。 kick the , 、 47 。 , , 、、 。 、、。 , , , ,。 ,,。 , , , 、、。 、, , 、、、、、、 。 ,。 : ,, 、, ,, 。,, ,。 二 、、 、、。、 、、、 ,

文档评论(0)

sunshaoying + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档