网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

形合、意合与文体.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
形合、意合与文体

第三节 形合、意合与文体 复习 所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。 所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。 文体的定义 Style 文章的风格 Type of writing 文章的体裁 是指独立成篇的文本体裁(或样式、体制),是文本构成的规格和模式,一种独特的文化现象,是某种历史内容长期积淀的产物。它反映了文本从内容到形式的整体特点,属于形式范畴。 英语和汉语都有形合句和意合句。一般地说,英语形合句多,汉语意合句多,但其多少与文体密切相关。书面语没有口语的辅助语言手段,如表情、手势、语调等,又要表达复杂的逻辑关系,必须常常借助关联词语和其他形式手段,因而形合句比口语多。现代汉语受西方语言的影响,形合句比古代汉语多。 从古代汉语流传下来的大量成语、谚语,大多匀称对偶,节奏铿锵,琅琅上口,言简意赅,至今仍为汉语意合句的重要组成部分。现代庄重文体、科技文体和论述文体较多采用形合句,以表达清晰的逻辑关系和复杂的思想内容。 译事三难信达雅。求其信已大难矣。顾信矣不达。虽译犹不译也。则达尚焉。…… 论述若译成现代汉语和现代英语,则多取形合法:翻译工作有三大困难:忠实、通顺、典雅。要做到忠实于原文已经很不容易,但如果只注意忠实于原文而忽略了译文的通顺,那么,即使译了,也等于没译,可见译文通顺也是需要的。…… Translation has to do three difficult things:to be faithful,expressive,and elegant.It is difficult enough to be faithful to the original,and yet if a translation is not expressive.it is tantamount to having no translation.Hence expressiveness should be required too.… 意合法在汉语里属“常态”,在英语里属“变态”。这类“变态”常见于一些简练的谚语、表达复合句内容的简单句,以及表达状语从句意义的定语从句,如: Man proposes,God disposes. 谋事在人,成事在天。(谚语) The best shortcut would still take five hours. (即使)抄近路也要五小时。(表达复合句内容的简单句) A successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities. 如果老年人对个人以外的事情怀有强烈的兴趣,并参加适当的活动,他们的晚年是最容易过得好的。(表达状语从句意义的定语从句)

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档