- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
定语从句的翻译概要
The end of this lecture. Thank you! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 定语从句的翻译 定语从句是在英语中广泛使用的语言现象。一般认为定语从句在性质上有限制性和非限制性定语从句之分。 限定性 非限定性 1、形式: 逗号 2、功能:必不可少 不影响句子的完整性 3、含义不同 4、先行词不同:名、代 名、代、短语、句子 5、关系词:that、why、省略 不用that/why、不可省 6、翻译不同 限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,不用逗号分开。这类句子的翻译可以用以下方式处理: 前置法 后置法 融合法 转换法 英语非限制性定语从句对先行词不起限制作用,只是对它加以描写、叙述或解释。 转换法 前置法 后置法 Those who do not wish to go need not go. 凡是不愿意去的人就不必去。 *前置法 把英语限制性定语从句译成汉语中带“…的”的定语词组,从而使英语复合句变成汉语单句。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. She had been too proud to admit the emotion (情感) which her heart felt. 她太骄傲了,不肯让心里的感情流露出来。 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was cold and proud. 他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠骄傲的哥哥。(对比描述) *前置法 译成带有“…的”的前置定语 The emphasis was helped by the speaker’s mouth, which was wide, thin and hard-set. The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendor. 整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。 说话人那又宽又薄又紧绷绷的嘴巴,帮助他加强了语气。 A good deal went on in the farm which he — her father — did not know. 农庄里发生了许多事情,他 ─ 她的父亲 ─ 并不知道。(并列) *后置法 如果从句结构较长、关系复杂,或译成汉语前置定语词组太啰嗦而且不符合汉语表达习惯,译者可以译成后置的并列分句。 He will show her the place where they could make her look like a lady — for next to nothing. He was the writer who was moving into the practical activities. 他是一个作家,正在从事实践活动。(描述性逻辑表达)(对比) 他是一个正在从事实践活动的作家。(限定性逻辑表达) 他可以把她带到那个地方去,在那里他们会把她打扮成一个淑女,而且花不了几个钱。(并列) He saw in front that white-haired old woman, whose eyes flashed red with anger. 他看见前面那个憔悴的白发老太太,眼睛里愤怒地闪着红光。(省略) *后置法 原文从句的关系代词:按顺序重复出来,省略,或者将从句处理为独立的句子 I had a problem, which became clearly obvious just as I was to appear
您可能关注的文档
最近下载
- 22G101 三维彩色立体图集.docx VIP
- DB41T2454-2023 测量仪器检定校准证书有效性确认技术规范 (2).pdf VIP
- 全过程工程咨询流程.pptx VIP
- (完整版)初中物理新课标解读.pptx VIP
- 火电厂湿法脱硫脱硝石膏中氯离子的去除工艺、药品方法.pdf VIP
- 《党政主要领导干部和国有企业领导s人员经济责任审计规定》释义.doc VIP
- 2025年全国普通高校招生全国统一考试数学真题(新高考Ⅰ卷)(含答案).pdf
- T_JAASS 164-2025 零碳农业园区创建与评价技术规范.docx VIP
- 品牌代理合同范本.docx VIP
- 标准与标准化知识.ppt VIP
文档评论(0)