毕业论文07英本5郄晓曦423.doc

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业论文07英本5郄晓曦423

北京城市学院2011届毕业论文 浅析影视字幕的翻译方法 学生姓名: 郄晓曦 学 号: 07110323011 班 级: 07英本5 专 业: 英 语 学 部: 国际语言文化学部 指导教师: 2011年4月 Analysis on Translation of Subtitles of Movies and TV Series A Thesis Submitted to School of International Studies of Beijing City University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts By Qie Xiaoxi Supervisor:Teng Fei April 24, 2011 浅析影视字幕的翻译方法 Analysis on Translation of Subtitles of Movies and TV Series 学生: 郄晓曦 班级: 07英本5 学号: 07110323011 学部: 国际语言文化学部 专业: 英 语 指导教师: 滕 飞 职称: 讲师 工作单位: 北京城市学院 毕业论文完成时间: 自 2010 年 9 月 至 2011 年 4 月 Acknowledgements I would like to thank all those who have given me their generous helps, commitment and enthusiasm, which have been the major driving force to complete the current paper. My sincere gratitude goes first and foremost to Ms. Teng Fei, my supervisor, for her constant encouragement and guidance. She has helped me through all the stages of the writing of this thesis. Without her consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form. Many thanks to my classmates in Beijing City University. It is the unforgetable impact of their effort that make me learns fast in my English process and help me with solving many tough problems in my campus life. Last, my thanks would go to my beloved family. Their never-ending love severs as the impetus for my learning and living over the past four years. 摘 要 本文旨在研究影视字幕翻译,主要目的是讨论怎样能以在翻译过程中不破坏原作品文化内涵为前提,让观众最大程度地了解并欣赏到影片意义及艺术内涵,以达到文化的充分传播。本文将以德国语言功能学为基础,说明是语言功能是以达到信息传播为目的,文化是其核心,在文化传播的过程中我们应在归化和异化中怎样平衡运用这两种方法使字幕信息能够都得到最大化地传播。论文作者更倾向于异化法,保留原字幕的文化内涵并让观众一目了然,帮助观众学习外国文化,而怎样把握观众心理则是最难的一点,也是本论文的难点。通过研究观众心理作者发现心理学在翻译学中有着至关重要的作用,本文举例论述怎样通过换位思考了解观众在观赏电影时的心理,并结合异化法处理字幕。 关键词:目的论;归化;异化;心理;内涵 Abstract This

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档