- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
英汉文学翻译探索文学理论陕西人民出版社黄雨石
[General Information] 书名=英汉文学翻译探索 作者=黄雨石著 页数=452 出版社=西安市:陕西人民出版社 出版日期=1988.05 SS号 DX号=000001072334 URL=/bookDetail.js p?dxNumber=000001072334d=4A3794AF44FADEBE2 D2CF6DB6A6A468B 封面页 书名页 版权页 前言页 目录页 上编 引言 第一章 文学翻译诚不易,但也决非难于上青天 第二章 翻译难易问题的进一步探索——不要混淆一般和特殊的界限 第三章 译者的中,英文修养问题 第四章 翻译的重心永远首先是思想内容——不要陷入自己或别人布下的迷雾之中 第五章 关于严复的“信,达、雅”三难说兼及“宁信而不顺”问题 第六章 必须彻底破除“直译”、“意译”说的谬论 第七章 “三难”说及“直译”、“意译”说的实际危害 第八章 关于神韵或韵味及“神似”问题 第九章 几点议论(之一) 第十章 几点议论(之二) 下编 第一章 几点必要的和也许不必要的交代 第二章 必须使“译成之文适如其所译” 第三章 必须使译文涵义“适如其所译”(随时警惕不要受原文语言形式的干扰) 第四章 必须使译文涵义“适如其所译”(续前)(更应随时警惕不要受原文表观方式 的干扰) 第五章 必须使译文功能“适如其所译” 第六章 必须使译文的语气(或语调或口气)“适如其所译” 第七章 必须位译文时态“适如其所译” 第八章 永远紧握住逻辑(包括事理人情)的尺子 第九章 应使译文文体和格调“适如其所译” 第十章 漫谈诗的翻译 简单的归纳 后记 引文书目 附录页
您可能关注的文档
最近下载
- 151页-【低空经济】低空无人机公共测试场与验证基地设计方案.pdf
- 理想 RISO 9050 7050 3050 7010 3010 闪彩印王中文技术维修手册 后面可以参考理想闪彩印王 EX7200 EX9050 EX9000 EX7250 系列中文维修手册 .pdf VIP
- 生物酶解技术.pptx VIP
- “素养导向”初中物理大单元教学策略及案例.docx VIP
- 小学四年级综合实践活动《衣服巧收纳》公开课课件.pptx VIP
- 公司建设项目全过程造价咨询工作规范.doc VIP
- 教学进度计划表.pdf VIP
- 直肠癌放射治疗靶区勾画.ppt
- 软件工程项目造价技术规范.pdf VIP
- 2025年左玉辉-环境学.pptx VIP
文档评论(0)