浅谈英文商务合同的翻译原则和策略.docVIP

浅谈英文商务合同的翻译原则和策略.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英文商务合同的翻译原则和策略

摘 要 自改革开放以来,我国对外经济交往日益频繁。在对外经济活动中,所有国际商务活动的进行都需要签订合同和书写法律文书。尤其在中国加入世贸组织之后,随着经济的发展和信息全球化,跨国商务交往更加频繁,这就促进了对商务合同进行翻译的需求。但由于专业背景的欠缺和英汉文化差异的存在,目前不少商务合同的翻译存在许多问题,有时可能会错误百出。而这些不符合规范的商务合同的翻译不但会引发法律纠纷,造成巨大的经济损失甚至还可能扰乱国际市场秩序,由此可以看出商务合同的翻译需要有具体的基本原则和翻译策略的指导。 有鉴于此,本文作者着手试析英文商务合同翻译的基本原则和策略。 本文第一部分介绍了商务英文合同翻译的现状及存在的问题。 第二部分针对英文商务合同翻译的“忠实原文、用词准确”、“ 译文完整、文体规范”、“ 达意通顺、条理清晰”等方面来阐述英文商务合同的翻译原则。 第三部分是对英文商务合同翻译的技巧进行了列举,如了解汉语的表达习惯、熟悉与商务英语相关的专业知识、使用专业术语翻译。 第四部分为本论文的结论部分,英文商务合同的翻译策略,并不是一成不变的,应该学会变通和灵活运用各种翻译技巧,不同的场合和语境中根据翻译的基本原则采用不同的翻译策略,无论怎样, 英文商务合同的翻译首先要忠实于原文,然后要正确把握合同中的词义,注意翻译中的措辞以免引起歧义使整个译文融于一体。 关键词:英文商务合同;翻译原则;翻译技巧 目 录 前言 一、英文商务合同翻译的现状及存在的问题………………………………………1 (一)英文商务合同翻译的现状……………………………………………………1 (二)英文商务合同翻译中存在的问题……………………………………………1 二、英文商务合同翻译的基本原则………………………………………2 (一)忠实原文、用词准确 ………………………………………………………2 (二)译文完整、文体规范…………………………………………………………2 (三)达意通顺、条理清晰…………………………………………………………3 三、英文商务合同的翻译技巧……………………………………………3 (一)了解汉语的表达习惯……………………………………………………3 (二)熟悉与商务英语相关的专业知识………………………………………3 (三)使用专业术语翻译…………………………………………………4 (四)了解商务合同的语言特点…………………………………………4 (五)分清该商务合同的种类………………………………………………4 (六)用规范化的书面语言进行翻译……………………………………4 (七)确保内容完善………………………………………………………5 (八)用词精练……………………………………………………………5 结论…………………………………………………………………………………5 参考文献……………………………………………………………………………6 致谢 ………………………………………………………………………………… 7 浅谈英文商务合同的翻译原则和策略 随着经济的发展,改革开放后的中国日益融入于全球这个大家庭中,国际经济贸易活动日益频繁,而在对外贸易中英语作为一种必不可少的交际工具,这就使英语成为了贸易双方交往的一种媒介。在对外贸易中总有这样或那样的英语合同需要当事人签署,而商务合同属于经贸法律文件,对签约各方当事人都具有法律约束力,如果不能正确的理解合同的内容就有可能会给当事人造成巨大的损失,现在有很多涉外经济纠纷就是由于合同文字原因所引起的,这给很多商贸人士造成了一定的困扰。因此,本文从英文商务合同翻译的现状及存在的问题出发,提出翻译时应遵循的原则和策略。 一、英文商务合同翻译的现状及存在的问题 合同是一种法律行为,是双方或多方当事人之间的协议,是当事人在平等、自愿的基础上进行的一种民事法律行为。而国际商务合同是我国公民和国外平等主体之间设立、变更终止民事权利义务关系的协议。 经济全球化的趋势使得国际间商务贸易合作日益频繁,国际商务合同的翻译对贸易合作的成败起关键作用,而国际商务合同一般使用英语书写,所以英语商务合同的翻译对国际贸易也具有一定的重要性。 (一)英文商务合同翻译的现状 21世纪的今天,随着我国的日益繁荣,我国与世界各国的双边贸易日趋频繁,商务合同日渐成为人们在社会交往和经济来往过程中最重要的语言交际方式之一,用英语解决商务合同问题的需求也越来越大。事实上现在有很多商务合同的翻译都有问题,它们有的不是不准确就是不专业,也有的貌合神离或是完全背离原文的意思。其中有些译者对英文商务合同中的单词和句子的理解还停留在字面意思上,没有了解它们在合同中真正的意思,也有些人对英文商务合同的翻译表达错误,导致他们理解

文档评论(0)

aena45 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档