- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于中英亲属关系的翻译
Chapter One
INTRODUCTION
It is usually agreed that translation is not only a language transfer, but also a culture transfer. It is necessary for translators to know how to translate kinship terms. They have to understand what kinship means in interpersonal relationship when they translate a piece of work and which type of kinship culture the background community falls into. Their understanding of such kinship culture is quite conductive to the comprehension of the whole work.
So this paper focuses on the differences between English and Chinese akinship terms and the strategies for translating kinship terms since kinship terms, as part of language, are usually culturally-loaded. And owing to the deep influence of Chinese and English cultures, translation of kinship terms, especially from Chinese to English, is of great importance to cultural translation. With a brief assessment made on the translation of the kinship terms, the paper aims to reveal the significance of a proper translation of the kinship terms in bridging the gap between Chinese culture and English culture.
Chapter Two
PREVIOUS STUDIES ON ENGLISH AND CHINESE KINSHIP TERMS
The way we address people is a matter of great importance in most cultures. The addressing terms are the terms used to show the relationships between people or to distinguish their identity, social status and career.
The appellation applied in the feudal society can distinguish the elder from the younger, the worshipped from the humble, the intimate from the distant and the trueborn from the baseborn. It can make all the ties among all the people with blood links clear-cut and systematic. It’s a necessary means to maintain the feudal patriarchal clan system and the hierarchical system. (Li)
In Longman Dictionary of contemporary English, the addressing terms are defined as “The correct titles or expressions of politeness to be used to someone in speech orwriting” (11). That means that the address terms can be meant for titles, b
您可能关注的文档
- 以智能温度计为主的多功能任务设计.doc
- 仲丁醇脱氢动力学研究.doc
- 任职资格标准技术手册.doc
- 企业产品创新管理探讨.doc
- 企业人事管理系统1.doc
- 企业人力资本激励机制的浅思.doc
- 企业人事管理系统的数据库设计与实现.doc
- 企业人力资源管理制度汇总.doc
- 企业人力资源管理职位说明书大全.doc
- 企业人力资源管理的初探.doc
- CECS306-2012 超高分子量聚乙烯钢骨架复合管管道施工及验收规程(含条文).pdf
- CECS224-2007 节能型双向集热卫浴间应用技术规程.pdf
- CECS337-2013 建筑给水纤维增强无规共聚聚丙烯复合管道工程技术规程.pdf
- CECS419-2015 中小型给水泵站设计规程.pdf
- CECS282-2010 建筑排水高密度聚乙烯(HDPE)管道工程技术规程.pdf
- CECS395-2015 胶圈电熔双密封聚乙烯复合供水管道工程技术规程(含条文).pdf
- CECS426-2016 减压型倒流防止器应用技术规程.pdf
- CECS403-2015 建筑排水不锈钢管道工程技术规程(含条文).pdf
- CECS219-2007 简易自动喷水灭火系统应用技术规程.pdf
- CECS237-2008 给水钢塑符合压力管管道工程技术规程(含条文小开本).pdf
最近下载
- GBT51051-2014 水资源规划规范.pdf VIP
- 岛津GC-2010操作维修手册.pdf
- 国家开放大学电大《基础写作》期末题库及答案.pdf VIP
- 肌力评定 等张、等长 等速.pdf VIP
- 普通高中英语课程标准(实验).pdf VIP
- 虚拟电厂VPP解决方案-.pptx VIP
- Abaqus三维岩石力学分析在Halliburton中国非常规油气开发实践中的应用研究实例.pdf VIP
- 新国家开放大学电大专科《基础写作》期末试题标准题库及答案(试卷号:2412).docx VIP
- 2025年宁夏大学辅导员招聘考试笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 北京理工大学应用光学课后题标准答案.doc VIP
文档评论(0)