从目的论角度探讨旅游景区公示语的英译英语.docVIP

从目的论角度探讨旅游景区公示语的英译英语.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论角度探讨旅游景区公示语的英译英语

2014届本科毕业论文 从目的论角度探讨旅游景区公示语的英译 姓 名: 系 别: 外语学院 专 业: 英 语 学 号: 指导教师: 2014年4月 On C-E translation of tourism signs from the perspective of the Skopos Theory by Zheng Peipei Shangqiu Normal University April 2014 摘 要 随着中国经济的快速发展,中国旅游业更加对外开放。 现如今,中国旅游景区公示语的英译越来越受到中外翻译家和广大游客的关注并日益成为社会的焦点。本文首先叙述了旅游公示语的定义,分析了其主要功能,即指示性,提示性,限制性与强制性。然后介绍了目的论及其三原则,最后基于目的论的三大法则,探讨中国旅游景区公示语的英译策略和技巧。 关键词:旅游公示语;目的论;英译,策略 Abstract With fasting development of Chinese economy, the reform of Chinese tourism industry becomes more and more wider. Nowadays, the translation of public signs in scenic spots is increasingly concerned by translators from home and abroad and tourists and gradually becomes a heated and highlighting topic in society. This paper firstly presents the definition of tourism signs and analysizes their main functions namely informative function, instructive function, regulatory function and warning function. And then it introduces the skopos theory and its three rules and finally discusses strategies and skilles of C-E translation of public signs in the places of interest, based on three principles of the skopos theory. Key words: tourism signs; the skopos theory; C-E translation; strategies Contents 摘 要 I Abstract II Contents III 1 Introduction 4 2 Overview of Tourism Signs 4 2.1 Definition of Tourism Signs 4 2.2 Functions of Tourism Signs 4 3 The Skopos Theory 6 3.1 A Brief Introduction to the Skopos Theory 6 3.2 Three Rules of the Skopos Theory 6 4 Translation Strategies Under the Guidance of the Skopos Theory 7 4.1 Borrowing 8 4.2 Imitating 8 4.3 Recreating 10 5 Conclusion 11 References 13 Introduction In recent years, with the rapid development of Chinese internationalization and foreign tourism, more and more foreign tourists come to China for sightseeing the places of interest, who take public signs as an important way to get the information of scenic spots. The transl

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档