- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技翻译概述-高等英语教学网
第1章 科技翻译概述
第 章 科技翻译概述
1
本章学习目标
1. 了解科技翻译的基本概念和学习科技翻译的意义
2. 了解英汉科技文体的主要异同 1
3. 了解科技翻译对译者的要求
4. 初步熟悉科技翻译的处理方法
第1 节 关于科技翻译
一般情况下,汉语中的“科技”多被理解为“科学”与“技术”的并
称,包含两个概念。其中,“科学”一词与英语中的science 对应,“技术”一
词则与technology 或technique 相当。因此,英语中与“科技”一词相对应
的说法为science and technology 或science and technique 。这样一来,汉语
中并称意义的“科技翻译”就有两个对应的英语说法,即除了scientific and
technological translation 之外,还有 scientific and technical translation 。严格来
讲,这两种提法有一定的意义差别,但也经常混淆使用,在使用频率方面,
后者远高于前者。
除了作为“科学”和“技术”的并称之外,汉语中的“科技”有时作单
一词使用,实际上只与英语的technology/technological 对应。据此,汉语中
的 “科技翻译”应理解为英语中的technological translation 。但同样地,鉴于
汉语中的“技术”与英语中的technique/technical 之间形成的对应,英语的
technical translation 即可理解为“技术翻译”或“技术性翻译”,也极易混同
于“科技翻译”。
从一个较为狭义的角度来理解,科技翻译涉及典型的科技领域或行业
(如机电、化工、生物、航空、航天等),翻译的材料包括大量科技内容,所
处理的语言类型为典型的科技文体,如科技英语(English for Science and
1
科技翻译
Technology )一类,其中不乏令人生畏的术语、公式和符号,译者的服务对
象往往是专业的科技人员。
从一个较为广义的角度来看,科技翻译可涉及更多的领域,翻译材料里
科技内容可以多寡不一,文体风格可以更加丰富多彩,既可以有纯科技文
本,也可包括文学味道颇为浓郁的科幻作品,译者服务的对象不仅有科技人
员,也包括非专业人士及普通读者。
从学习者的角度出发,我们甚至不必从文体风格和行业领域来定义科技
翻译,而不妨把科技翻译看成是为他人或为自己服务的个别的、具体的翻译
行为。从这样的角度看,科技翻译实际上就可以体现在一切翻译活动中。例
1 如,当你翻译一份政府文件时翻译处理了几个科技术语;当你从国外购买商
品时,为了正确使用这些商品,你完成了对说明书的理解和翻译。诸如此类
的活动本身或许算不上严格意义上的科技翻译,被翻译的东西也不能被轻易
归类为科技语篇,但这样的活动毕竟还是与科技有关。这就意味着即使是
在非科技领域从事翻译工作,人们也很有可能遇到有“科技含量”的翻译
原材料。在这样的情形下,科技翻译知识和经验就不会没有用武之地了。
科技翻译其实离我们很近,我们大可不必将它神秘化。虽然科技文本
在词汇和文体层面上有自己的特点和难点,但在基本的语法结构方面,科
技文体与其他文体之间并不存在根本的区别。因此,在基本翻译原理方
面,科技翻译与其他类型的翻译之间也并无根本区别,在科技翻译方面取
得的经验大可以为其他类型的翻译所借鉴,反之亦然。例如,在语言风格
上,科技英语可与法律英语、体育英语、财经英语等归入到专门
文档评论(0)