- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
九歌英译张卫(最终稿)
本 科 生 毕 业 论 文
(2016届)
外国语学院
题 目:论译者视角下《楚辞?九歌》英译本的对比研究------以阿瑟?韦利和孙大雨译本为例
学0 号: 201210010410
姓 名: 张卫
专业班级: 英语124
指导教师: 黄生太 职称: 讲师
2016年 4 月 24 日
On the Comparison of the English Versions of Jiu Ge from the Perspective of the Translators Subjectivity
Paper submitted to the English Department of
Zhejiang Agriculture Forestry University
in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of
Bachelor of Arts
By 张卫
English 124
Supervised by 黄生太
April 24, 2016
本科生毕业论文摘 要
我国第一部浪漫主义诗歌总集《楚辞》开创了我国积极浪漫主义创作的源头,在中国史诗上占有重要地位。自19世纪以来,《楚辞》英译吸引了国内外学者的广泛关注,但翻译界对《楚辞》的英译研究大都集中在《离骚》上,《九歌》英译方面的研究却是凤毛麟角。《九歌》虽被翻译成多种英译本,但各版本之间的差异颇大,故本文旨在以阿瑟·韦利和孙大雨《九歌》英译本为例,从译者主体性视角下探究英译本存在差异的因素。译者因为自身文化立场,翻译动机以及美学观点的不同,比如说阿瑟·韦利和孙大雨由于自身所接受的文化不同,在翻译过程中阿瑟·韦利面向普通大众,其译本通俗易懂,而孙大雨面向知识分子,故译本语言更为精炼优美。
故笔者旨在通过两译本在意义重组翻译,特殊文化意义词的翻译,比如说植物,神话意象的翻译,译本翻译风格以及所采取的翻译策略等方面的不同之处,探究译者自身文化立场,翻译动机以及美学观点在对翻译诗歌的影响。
关键词:
Abstract
Chu Ci, the first collection of romantic poems in Chinese literary, has created the beginning of the romanticism in China, which hold an important role in the Chinese Poetry. Chu Ci has attracted the extensive scholars from home and abroad since 19th century, however, the great attention has been put on the study of Li Sao, and few scholars have been interested in the study of Jiu Ge. In fact, there are some English versions through years, but great difference of those versions is another tough problem. This thesis intends to explore the origin of the difference of the English versions from the perspective of the translator’s subjectivity. English versions show difference because of the disparities of translator’s cultural attitude, motivation of translation, aesthetic inclination. For example, the main target readers of Waley are common people with simple and easily-understood translation styles, while Sun’s readers are man of letters the translation of which is beautiful and elegant.
The author aims to
您可能关注的文档
- 政治经济词汇英汉对照.doc
- 3Dmax命令,很实用的.doc
- 欧洲信托法原则.docx
- 锅炉卫燃带部分拆除分析.doc
- 3DMAX贴图分类.doc
- 重读及音节等知识.doc
- 雅思阅读之选择题技巧分析.doc
- 英语专业论文参考题目(二).doc
- 第一讲 改变传统的记忆方法.doc
- 2011年预测作文范文.doc
- 2025年分红险:低利率环境下产品体系重构.pdf
- 大学生职业规划大赛《应用物理学专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 大学生职业规划大赛《新媒体技术专业》生涯发展展示PPT.pptx
- 七年级上册英语同步备课(人教2024)Unit 3 课时2 Section A(2a-2f)(同步课件).pdf
- 七年级上册英语同步备课(人教2024)Unit 2 课时4 Section B(1a-1d)(同步课件).pdf
- 七年级上册英语同步备课(人教2024)Unit 3课时6 project(课件).pdf
- 2025年港口行业报告:从财务指标出发看港口分红提升潜力.pdf
- 2023年北京市海淀区初一(七年级)下学期期末考试数学试卷(含答案).pdf
- 2026年高考化学一轮复习第7周氯及其化合物、硫及其化合物.docx
- 2023年北京市西城区北京四中初一(七年级)下学期期中考试数学试卷(含答案).pdf
文档评论(0)