- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
建筑工程英语试题1
一、将下述四个汉语句子翻译成英语
1、事实上,他们协调工程中每个人的活动。
答:They coordinate the activities of virtually everyone engaged in the work.
2、建筑物的结构是建筑物的功能、环境、及各种社会经济因素共同作用的产物。
答:The form of a building is an outgrowth of its function, its environment, and various socioeconomic factors.
3、因为所需墙体的厚度很大,承重墙结构限制了建筑物的高度。
答:Bearing-wall construction limited the height of buildings because of the enormous wall thickness required.
4、该体系由间距很小的柱子构成的外框筒与围绕中心设备区的刚性剪力墙内筒组成。
答:The system consists of an outer framed tube of very closely spaced columns and an interior rigid shear wall tube enclosing the central service area.
二、将下述句子翻译成中文
1、The development of the stressed-skin tube utilizes the fa?ade of the building as a structural element which acts with the framed tube, thus providing an efficient way of resisting lateral loads in high-rise buildings, and resulting in cost-effective column-free interior space with a high ratio of net to gross floor area.
答:薄壳筒体的进步是利用(高层)建筑的正面(墙或板)作为与框筒共同作用的结构构件,为高层建筑抵抗侧向荷载提供了一个有效的途径,而且可获得不设柱子、节省成本、使用面积与建筑面积之比很高的室内空间。
2、All soils beneath the surface are in a state of compaction; that is, they are under a pressure that is equal to the weight of the soil column above it.
答:所有地表以下的土都处于受压状态,说得更精确些,这些土承受与作用在其上的土柱重量相等的压力。
3、Architecture calls for good proportions—a pleasing relationship of voids to solids, of height to width, of length to breadth.
答:建筑学要求有恰当的比例,即令人愉快的虚与实、高与宽、长与宽的关系。
4、Many teaching civil engineers engage in basic research that eventually leads to technical innovations in construction materials and methods.
答:许多从事教学的土木工程师参与会导致建筑材料和施工方法技术革新的基础研究。
三、翻译下述专业词语(英译汉或汉译英)
1、structural engineering--------------结构工程
2、岩土工程----------------------------geotechnical engineering
3、undergraduate students-------------本科毕业生
4、管线工程-----------------------------pipeline engineering
5、water resources engineering-------水资源工程
6、框架筒--------------------------------framed tube
7、stressed-skin tube-------------------薄壳筒体
8、如上所述-----------------------------as discussed above
9、reinforced con
您可能关注的文档
- 大英2 卷02.doc
- 八年级上册Unit 3 I’m more outgoing than sister.单元考试卷.doc
- 上海新教材牛津英语5B M1单元测验.doc
- 第二部分 颈部.doc
- 射线检测专业英语.doc
- 新目标八年级英语上册导学案Unit6 I’m more outgoing than my sister..doc
- 八年级英语上册导学案Unit6 I’m more outgoing than my sister(Section A).doc
- 厦门PS掉话问题初步分析.doc
- RadioComm原厂平台图文教程.doc
- 讲解unit 2 I’m more outgoing than my sister..doc
最近下载
- 2025上半年四川宜宾环球集团有限公司招聘39人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 素描几何体(美术专业教材基础版).pdf VIP
- 城市环境卫生设施设置标准规范.docx VIP
- 2024中国住房租赁产品力研究白皮书.pdf VIP
- DB34_T 5205-2025 癌症疼痛评估规范.docx VIP
- 2025(完整版)《医疗机构从业人员行为规范》.docx VIP
- 银屑病关节炎诊治银屑病关节炎诊断标准.ppt VIP
- 模型:年终奖和工资最优分配测算模型.xlsx VIP
- 2025-2030中国波分复用器(WDM)行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告.docx
- GB50257-2014 电气装置安装工程 爆炸和火灾危险环境电气装置施工及验收规范.docx VIP
文档评论(0)