中英文杨洁篪在美国战略与国际问题研究中心演讲.doc

中英文杨洁篪在美国战略与国际问题研究中心演讲.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英文杨洁篪在美国战略与国际问题研究中心演讲

中英文 2009杨洁篪在美国战略与国际问题研究中心演讲 努力推进21世纪中美全面合作关系 ——在美国战略与国际问题研究中心的演讲 中华人民共和国外交部长 杨洁篪 2009年3月12日 Broaden China-US Cooperation in the 21st Century Speech by Foreign Minister Yang Jiechi at the Center for Strategic and International Studies 12 March 2009 哈姆雷博士,傅强恩会长,女士们,先生们,朋友们: Dr. John Hamre, President John Frisbie, Ladies and Gentlemen, Friends, 感谢战略与国际问题研究中心和美中贸易委员会举办今天这个活动。很高兴再次见到各位新老朋友。多年来,战略与国际问题研究中心和美中贸委会站在中美交往的前沿,积极致力于增进两国人民之间的了解、友谊与合作,在座各位也长期为推动中美关系发展作出了积极努力。我愿借此机会,向你们表示崇高的敬意和衷心的感谢。 I want to thank the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the US-China Business Council (USCBC) for hosting this event. It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here. Over the years, the CSIS and the USCBC have stood at the forefront of China-US exchanges and worked hard to promote mutual understanding, friendship and cooperation between people of our two countries. And all of you present have done a great deal to push forward our relations. Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts. 中国有句古语:“一年之计在于春”。意思是说,春耕播种是一年农业生产的基础,关系到一年收成的好坏。我在这个初春的时节来到美国,希望与美方一道,共同规划中美关系的美好未来。 We are now in early spring. There is an old Chinese saying which goes, A years success starts from work in spring. It means that plowing and sowing in spring is crucial to agricultural production and harvest of the whole year. 我此次访美最重要的目的是为胡锦涛主席和奥巴马总统4月初在伦敦举行会晤做准备。昨天,我与希拉里·克林顿国务卿和盖特纳财长就包括双边议程及地区和国际事务在内的一系列广泛议题进行了良好的讨论,并达成许多共识。双方一致认为,双方已为两国元首将在伦敦举行的这次十分重要的会晤打下坚实基础。今天我将很荣幸地会见奥巴马总统和拜登副总统,也将见到总统国家安全事务助理琼斯将军。双方一致认为两国领导人将要在伦敦举行的会晤对于新时期的中美关系十分重要。双方都承诺致力于推进两国间这一至关重要的关系。 The most important purpose of my visit is to make preparations for the meeting between President Hu Jintao and President Barack Obama in London in early April. Yesterday, I had good discussion with both Secretary Clinton and Secretary Geithner. We covered a wide range of issues, including the bilateral agenda and regional and international affairs, and reached much con

您可能关注的文档

文档评论(0)

woaitiantian + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档