葬花吟全市及其译本.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
葬花吟全市及其译本

葬花吟花谢花飞花满天,红消香断有谁怜? 游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。杨:As blossoms fade and fly across the sky, Who pities the faded red, the scent that has been? Softly the gossamer floats over spring pavilions, Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen. 霍:The blossoms fade and falling fill the air, Of fragrance and bright hues bereft and bare. Floss drifts and flutters round the Maiden`s bower, Or softly strikes against her curtained door.闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处。手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去。杨:A girl in her chamber mourns the passing of spring, No relief from anxiety her poor heart knows; Hoe in hand she steps through her portal, Loath to treat on the blossom as she comes and goes, 霍:The Maid ,grieved by these signs of spring`s decease, Seeking some means her sorrow to express, Has rake in hand into the garden gone, Before the fallen flowers are trampled on.柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞;桃李明年能再发,明年闺中知有谁?杨:Willows and elms, fresh and verdant, Care not if peach and plum blossom drift away; Next year the peach and plum blossom will bloom again, But her chamber may stand empty on that day. 霍:Elm-pods and willow-floss are fragrant too; Why care,Maid,where the fallen flowers blew? Next year ,when peach and plum-tree bloom again, Which of your sweet companions will remain?三月香巢初垒成,梁间燕子太无情!明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾。杨:By the third month the scented nests are built, But the swallows on the beam are heartless all; Next year, though once again you may peck the buds, From the beam of an empty room your nest will fall. 霍:This spring the heartless swallow built his nest Beneath the eaves of mud with flowers compressed. Next year the flowers will blossom as before, But swallow, nest, and Maid will be no more.一年三百六十日,风刀霜剑严相逼;明媚鲜妍能几时,一朝漂泊难寻觅。杨:Each year for three hundred and sixty days, The cutting wind and biting frost contend. How long can beauty flower fresh and fair? In a single day wind can whirl it to its end. 霍:Three hundred and three-score the year`s full tale: From sw

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档