严复_译例言_所述_信达雅_详析严复_译例言_所述_信达雅_详析.pdf

严复_译例言_所述_信达雅_详析严复_译例言_所述_信达雅_详析.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
严复_译例言_所述_信达雅_详析严复_译例言_所述_信达雅_详析

第9 卷 第3 期 宁波广播电视大学学报 Vol. 9 No. 3 20 11 年9 月 JOURNAL OF NINGBO RADIO TV UNIVERSITY Sep .2011 41 蒋门马 (宁波广播电视大学,浙江宁波315016) 摘要】严复在 《译例言》中所表述的 “信达雅”在翻译理论中具有非常重要的地位,但学术界对 “信达雅”有不同 的理解和解释,至今没有一个确定的结论;而且大多未能正确恰当地引用原文,而 《译例言》原文确实又比较难懂,因 此有必要对 《译例言》及其所述“信达雅”作彻底的研 分析。本文先对 《译例言》全文进行校勘和解释,解决文本的 正确理解问题,接着根据 《译例言》画出 “信达雅模型图”,揭示 “信达雅”实际所指对象,并深入分析 “信达雅”的含 义,最后分析出严复事实 还对译者提出了最低要求。 关键词】严复;译例言;信达雅;译者 中图分类号】H059 文献标识码】A 文章编号】1672-3724 (20 11)03-0041-06 Thorough Analysis of Yan Fu ’s Translator ’s Remarks, and Xin, Da and Ya Stated in It JIANG Men-ma (Ningbo Radio and TV University, Ningbo 315016, Zheji ang, China ) The translating principle of Xin, Da and Ya stated by Yan Fu in his Translator ’s Remarks, is indispensable in translation theory, yet it has not been in universal accord with what Yan exactly means, which is in every way essential to make clear. Since the original text written in classic Chinese is not easy to be understood and so not always properly quoted, the author took pains to give a careful editing and detailed explanation of the whole text. The thorough analysis of the text reveals the exact meaning of Xin, Da and Ya, and unveils Yans true idea of translation, and inclusively of what a translator should avoid in translating. Yan Fu; Translator ’s Remarks; Xin, Da and Ya; Translator. 严复的 《译例言》在翻译理论研究中,是一个不可超 对全文详加解释,继而破析信达雅的具体所指。 越的里程碑。但翻译界对这篇 《译例言》中所 述的 “信 一、《译例言》原文全文 达雅”, 种种解释和争议,莫衷一是,而且在引述时大 (为方便对照阅读,各段前

您可能关注的文档

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档