- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从解构主义看翻译中如何维护唐诗的意美
Probe Into the Maintenance of Tang Poetry’s
Beauty in Translation from the Perspective of
Deconstruction
By
Yang Xiangyun
A 2010 Graduate of English Department of College of
International Languages and Cultures,
Nanjing 2100098, China
Abstract: As the most intensive translation in literary transltion, poetic translation should also purposes on aesthetic appriciation. In order to arrive at the aim, appropriate rhetoric instruments, plentiful allusions and unique images and so forth are often adopted in poetry creation. Simultaneously, these rhetoric instruments, allusions and complex images make it hard in how to maintain the beauty of Tang poetry during translating. Taking Tang poetry as the research target, the essay sets out from the inspirations that deconstruction has on translation theories to explain how to maintain the beauty of Tang poetry: to break down the dualistic antinomy between the author and the translator; to show the translator’s own style adequately; to lay out the differences of source language and target language etc. and then this essay puts forward some corresponding translating skills on the basis of deconstruction.
Key words: translation deconstruction Tang poetry sense of beauty
摘要:诗歌翻译是文学翻译的极高境界。诗歌文体以传情审美为主要目的。为最大限度地达到传情审美的目的,诗歌常常要运用恰当的修辞手段,独特的意象,丰富的典故等语言形式来获得这个审美的效果。同时,这些修辞手段,意象,典故等也为如何在翻译中维护唐诗的意美带来了一定的困难。本文从解构主义对翻译理论的启示出发,以唐诗为研究目标,阐述了如何最大限度地维护唐诗的意美,即:打破译者和作者之间的二元对立;充分体现译者在译作中的风格;展示目标语和源语的差异等等,并在解构主义基础上提出了对应的翻译策略。
关键词:翻译 解构主义 唐诗 意美
Thesis: deconstruction has inspirations on translation theories to explain how to maintain the beauty of Tang poetry: to break down the dualistic antinomy between the author and the translator; to show the translator’s own style adequately; to lay out the differences of source language and target language etc. and then this essay puts forward some corresponding translating skills on the basis of deconstruction.
1. Introduction
2. Literature review
3. Deconstruction
Brief intruduction of deconstruction
3.
您可能关注的文档
- 乳品营养与人类健康.ppt
- 乳山海翔铝塑门窗有限公司质量管理制度.doc
- 书签制作 美术.ppt
- 乳胶漆出厂合格证材料进场报验表.doc
- 乳化沥青作业指导书.docx
- 乳胶漆及外墙保温粘合剂配方设计.doc
- 乳液聚合新方法.ppt
- 事业单位面试套路篇.doc
- 争当青年创新先锋”活动实施方案.doc
- 了解沟通原理,提高沟通技巧.ppt
- 第12课 大一统王朝的巩固 课件(20张ppt).pptx
- 第17课 君主立宪制的英国 课件.pptx
- 第6课 戊戌变法 课件(22张ppt).pptx
- 第三章 物态变化 第2节_熔化和凝固_课件 (共46张ppt) 人教版(2024) 八年级上册.pptx
- 第三章 物态变化 第5节_跨学科实践:探索厨房中的物态变化问题_课件 (共28张ppt) 人教版(2024) 八年级上册.pptx
- 2025年山东省中考英语一轮复习外研版九年级上册.教材核心考点精讲精练(61页,含答案).docx
- 2025年山东省中考英语一轮复习(鲁教版)教材核心讲练六年级上册(24页,含答案).docx
- 第12课近代战争与西方文化的扩张 课件(共48张ppt)1.pptx
- 第11课 西汉建立和“文景之治” 课件(共17张ppt)1.pptx
- 唱歌 跳绳课件(共15张ppt内嵌音频)人音版(简谱)(2024)音乐一年级上册第三单元 快乐的一天1.pptx
最近下载
- 数字信号处理(北航)中国大学MOOC慕课 章节测验答案.docx
- 2022-2023学年盐城市滨海县高一上学期期中数学试卷(含答案解析).docx
- 挂牌上锁试题及答案.docx
- (必威体育精装版)24年秋统编一年级语文上册语文园地五(精品课件).pptx
- 国家开放大学必威体育精装版《建筑测量》形考任务(1-4)试题及答案 .pdf
- 血液净化治疗技术管理 第5部分:血液净化医疗机构应急处置规程.pdf VIP
- 福建省生活垃圾焚烧厂运行维护、检测监管与考核评价标准.doc
- DB32/T 3545.6-2023 血液净化治疗技术管理 第6部分:独立血液净化中心设置规范.pdf VIP
- 勾股定理 (共24张).ppt VIP
- SEW减速机说明书.pptx
文档评论(0)