翻译汉译英1.ppt

  1. 1、本文档共65页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译汉译英1

国际新秩序 冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这样或那样的威胁。强权政治和霸权主义在国际政治、经济和安全领域中依然存在并有新的发展,地区冲突此起彼伏,南北发展差距继续拉大,环境恶化、武器扩散、国际犯罪、恐怖主义等跨国问题困扰着人类。 如果我们不能抓紧解决这一系列重大问题,世界就难以发展。何去何从,解决这些问题的主动权掌握在世界人民手中。推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,是各国人民和有远见的政治家必须认真而审慎思考的极其重大的课题。 国际新秩序 New International Order 冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。 Since the end of the Cold War, the world situation has, generally speaking/on the whole, moved towards relaxation. 各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。 There has been an increasingly loud call foe peace, stability and development from 1people of the world. 科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。 Science and technology, which advance by leaps and bounds, have not only provided an unprecedented capacity for mankind to explore and harness nature, but also opened up broad prospects for the development of man’s own ability. 但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这样或那样的威胁。 But the world is far from tranquil, and world peace and development are still under threat in one way or another 强权政治和霸权主义在国际政治、经济和安全领域中依然存在并有新的发展,地区冲突此起彼伏,南北发展差距继续拉大,环境恶化、武器扩散、国际犯罪、恐怖主义等跨国问题困扰着人类。 Power politics and hegemony still exist in international political, economic and security realms and have further asserted themselves. Regional conflict have erupted one after another. The gap in development between North and South continues to widen. Mankind is plagued by trans-national problems such as environmental worsening/deterioration/degradation, arms proliferation, international crimes and terrorism. 如果我们不能抓紧解决这一系列重大问题,世界就难以发展。 If we fail to address/ handle/ tackle these major problems promptly, it will be difficult for the world to develop further. 何去何从,解决这些问题的主动权掌握在世界人民手中。 With regard to what course to follow and how to resolve/ solve these problems, the world people have the initiative. 推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,是各国人民和有远见的政治家必须认真而审慎思考的极其重大的课题。 To help establish a just and rational new international politica

您可能关注的文档

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档