英汉翻译8正反译法.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译8正反译法

Lecture Nine Negation (正说反译和反说正译) 1) I fail to understand your meaning. 我没有理解你的意思。 2) We tried vainly to measure the voltage. 我们设法想测出电压,但没测成。 3) Free from anxiety, the old are living a happy life in the home-for-the-aged. 老人们无忧无虑,在敬老院里过着幸福的生活。 4) But thats very extraordinary. It seems against nature. 可是,这极不平常,似乎与自然规律不符。 5) Any use of the atomic bomb on Manchurian targets would be more for purpose of panic than of destruction. 任何使用原子弹对准满洲里的这些目标,其目的与其说是摧毁,倒不如说是恐吓。 6) Herb may be dying somewhere, calling out for his mum and dad, and only strangers round him. 哈伯在某处正在死去,哭爹喊娘的,可身边没有一个亲人。 7) All night long the beating and questioning goes on, the search goes on. 整夜拷打不断,审讯不断,搜查不断。 8) Ive read your articles, I expected to meet an older man. 我拜度过您的大作,没想到您那么年轻。 Classroom Practice (1) Affirmative-negative transformation of verbs 1) He denied his crime. 他不承认自己有罪。 2) He kept his eyes off Gesses feet. 他故意不看杰西的脚。 3) According to experts, you are not allowed to be out at sea at such circumstances, let alone fight. 按照专家们的说法,不用说打仗,就连出海也是不容许的。 4) He tried to catch one of the rafts with a boat hook but missed. 他努力想用船钩钩住一只竹筏,可是没钩着。 5) Your legs are young enough to hold you. 你的腿还没老得走不动呢。 6) These are days when nerves are worn thin. 这些日子教人吃不消。 7) Youll go in and say good-bye to Miss Pinkerton, Becky! I suppose I must, said Miss Sharp calmly, and much to the wonder of Miss Jemima;... “贝吉,你要进去跟娉克敦小姐道声别。” “我想这是免不了的。”夏普小姐不动声色地说,而吉米小姐直觉诧异。 Affirmative-negative transformation of adverbs 1) He needed Jack too much to risk making him angry. 他太需要杰克的帮助,不好冒犯他 。 2) They resumed their seats moodily. 他们不愉快地又坐了下来。 3) Slowly he pulled the letter out of the envelope, and unfolded it. 他不慌不忙地将信从信封中抽出来打开。 4) He can read fairly easily. 他阅读没什么困难。 Affirmative-negative transformation of adjectives 1) Pure metals have few useful properties. 纯金属几乎没什么可取的特性。 2) Hence her flight from her own family would be laid more to the door of a lovely temperamental peevishness than anything else. 因此,她从自己的家里出走,与其推委于别的原因,倒不如归咎

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档