- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第19卷第4期 浙江万里学院学报 V01.19No.4
2006年7月 Journalof Wanli Jul.2006
ZhejiangUniversity.
浅谈文学翻译的风格等值问题
赵玲丽
(合肥学院,安徽合肥230601)
摘要:不同的作家有不同的风格,文学翻译过程中译者应在把握原文言语的语体标记和修辞标记的基础上
进行创造,从而实现译文风格和原文风格的等值。
关键词:风格;语体标记;修辞标记
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
收稿日期:2006--03--08
作者简介:赵玲丽,合肥学院外国语言文学系助教。
介实现:原文文本和译文文本。如果文学阅读和
英文中的“style”一词源于拉丁语的
“stilus”,原意为古人在腊板上写字的工具——文学翻译使用同一文本,那么理论上说文学价值
尖笔, 后引申为多义词,现多用于表示作品、绘 的体现也应是相同的。然而事实却并非如此,同
画、音乐、建筑等因人、因地或因不同的历史时 一文学文本经不同译者翻译后带给读者的文学感
代而形成的独特文体、风格、格调和式样等。因 受常常是不相同的,原因在于译者对原文文本的
此,英文中的style一词内涵相当宽泛,它既涉及理解存在差异,这也正是文学翻译的一大难点。
到作家的创作个性、作品的格调风貌,也反映时 尽管风格一词是个比较模糊的概念,但笔者认为
代印记、民族特色、地域习俗和文体特征。文学 风格至少应包括原文言语的语体标记(stylistic
作品是社会生活在作家头脑中反映的产物。作家 labelsof
个人的世界观、艺术观、审美情趣、艺术修养及 markers)两个方面。译者在文学翻译中如果能对
气质作为一种稳定的个性特征必然贯穿其作品始 这两点有较好的理解和把握,那么相信译文也能
终,并制约和影响文学作品风格的形成和显示。 较完整地再现原文的风格。
法国博物学家、文学家布丰提出“风格即人”。
一、原文言语的语体标记
我国现代著名文学家钱锺书也曾提出,“文如其
人”。作品风格与作家的个性气质有着深刻的内 原文言语的语体等级是指原文词语的正式程
of ofwords)。著名语言学家
在联系,个性与气质因人而异,作品风格因此而 度(1evels
formality
千差万别。每一部成熟的作品都会打上其作家特 马丁·朱斯把词的语体色彩分为亲密
殊的印记——风格。 (intimate)、
文学风格反映了作家的性格与气质,也受到 (consultative)、正式(formal)、拘谨
自然环境、地理条件、民俗风情和历史时代的重 (frozen)五种。但在实际应用时,通常将词汇分
要影响。因此在文学阅读鉴赏过程中,读者不仅 为El俗语、常用语和书面语三类。词汇的正式程
是在阅读作者所写下的文字,也是在了解作者的 度是语体的重要特征之一。英语的词汇有两个主
words),即
性情气质及其文化和社会背景。文学阅读过程就
文档评论(0)