- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高级翻译-习语翻译
;;一 引言;;;二 习语中所体现的中西文化差异 ;(一) 生态地理环境的差异;;;(二)社会习俗的差异;;(三)宗教文化的差异;与God一词有关的习语有:
God help those who help themselves.
God knows!
God bless me!
God damn you!
由于《圣经》是英语语言最重要的渊源之一,英语中的许多习语多源于《圣经》故事,如:
bear one’s cross. 背负十字架,忍受痛苦
the apple of one’s eye 眼睛中的瞳孔,掌上明珠
at the eleventh hour 在最后一刻
;;(四)历史文化的差异; 而在英国历史上,尤其是在古代和中古时期,英国受外来民族的入侵比较频繁,加之现代英语又形成于相对较晚的15、16世纪之交,因此从英语中可以看到很深厚的外来文化的影响,比如英国的许多习语便源自拉丁语和法语:
After dinner, mustard.雨后送伞。(源自法语:La moutarde apres le diner)
Art is long, life is short.生有涯而知无涯。
(源自拉丁语:ars longs, vita brevis est);三 习语的翻译策略 ;一 移植法;;;二 注释法; ;;例6 周瑜打黄盖——一个愿打,一个愿挨。
译文:Chou Yu beats Huang Kai——They plan this and are willing to do ——one beats, another is beaten; They are hands in glove.
(From a 14th century Chinese novel. Chou Yu of the kingdom of Wu had Huang Kai, another Wu general, cruelly beaten, and then sent him to the enemy camp in order to deceive the enemy.)
;三 增译法;;;四 意译法;;例14 有眼不识泰山。
译文:I failed to recognize your eminence.
例15 塞翁失马,焉知非福?
译文:A loss may turn out to be a gain.
;五 代换法;;六 对译法;;四 结语;Practice:
您可能关注的文档
- 高中语文人教版古诗文必修二(实用).ppt
- 高中语文人教版必修2《囚绿记》.ppt
- 高中语文《林黛玉进贾府》课件4.ppt
- 高中语文专项讲析-古诗题材分类鉴赏复习指导.ppt
- 高中语文人教新课标必修一第一单元第2课:《雨巷》课件.ppt
- 高中语文人教选修《中国古代诗歌散文欣赏》课件:第四单元 庖丁解牛(共24张PPT).ppt
- 高中语文人教选修《中国现代诗歌散文欣赏》课件:诗歌部分 第一单元 生命的律动--无题(共15张PPT).ppt
- 高中语文伶官传序教学课件新人教版选修~中国古代诗歌散文欣赏.ppt
- 高中语文伶官传序课件新人教版选修~中国古代诗歌散文欣赏.ppt
- 高中语文开题报告 - 作 者 焦云嵘、武泽华、贺晓刚、杨占龙、杨.doc
文档评论(0)