- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对比文体学作业纸语音层文体特征分析翻译w学号王雪组
对比文体学作业纸(1):语音层文体特征对比分析
班级 11翻译 学号姓名 沈晨 学号姓名 杨蒙蒙 学号姓名 王雪 学号姓名 王蓉 学号姓名 蒋苏宁 标题 英汉语音层的文体突出方式 得分 批阅 日期 英语语音的意义风格指音位突出方式,有1. 音位变体allophone(与语调、重音、语域、语速等超音段成为分合为一体,来表达口音,由此可以区分地区方言和性别、职业、年龄、社会阶层等社会方言,这样音位变体就会和其他超音段成分一起在一定的情景语境中得以前景化);2. 音响联觉法(在文学作品,特别是诗歌中赋予某些音某种美学价值的方法。这样,某些音的出现象征着某种意义的出现。这种音义之间的联系具有相当的任意性,必须以语境为基础。包括语音象征,还可以称为语音感觉phonaesthesia,和拟声词onomatopoeia);3.省音(在音位层,获得文体效应的失协手段主要有两种类型:音变phonetic transference和省音elision,音变指预计某个音出现在某个“位置”上,但没有出现,而由另外的音取而代之的现象。省音指某个音位在预计出现的某个位置被省略的现象。省音也具有与音变相似的功能)。请翻译下列英语句子,指出语音音位层次突出方式,并说明翻译转换后是否能保留这种方式带来的文体风格,如能,翻译转换采用的方法是什么。 英语原文 汉语译文 音位层次突出方式 翻译转换分析 Wild thyme and valley lilies whiter still
Than Leda’s love, and cresses from the rill.
[Keats, Enndymion I] 音响联觉 直接根据某些音的出现来判断哪些音是“生硬”、“浅薄”、“柔和”,“醇厚”是主观的,但在适应的情景语境中,它们会被“激活”,被前景化,在情景中发挥作用。 The sound must be an echo to the sense.
Soft is the strain when Zephyr gently blows.
[Pope, An Essay on Criticism] 音响应该就像是意义的回声。和风拂煦,旋律是何等轻柔,
“… while the great white birds drifted over them in the opposite direction, glittering like scraps of paper.”
[G. Orwell, Marrakech] 而白色的鸟群则向着相反的方向从他们头顶掠过,象纷纷碎纸一样闪闪发光。 柔和型辅音
声音和音义相呼应 作者在此利用在天空中无忧无虑翱翔的白鹭表现黑人与白人之间的差异,/gl-/在这种意境中显然就有渲染这种气氛的功能,在读者心中留下“亮光闪闪”意象。 Whereat with blade, with bloody blameful blade.
He bravely broached his boiling bloody breast.
[Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream. V. i.] 柔和型辅音
声音和音义相呼应 /bl-/重复出现在关键词blade中,并由bloody来衬托,使人自然会联想到“锋利的刀刃”刺伤人的情景。 And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider press,with patient look,
Thou watches the last oozings hours by hours
[Keats, To Autumn] 有时你似乎在拾起散落的庄稼,??跨过溪流,残穗稳稳顶在头上;??或者你久久不肯离开榨汁的机架,??把那渗出的果汁耐心凝望。 语音象征
语音相似性 这句诗中最具备语言象征的就是last oozing hours by hours,发音的时间长都跟扎苹果汁的缓慢相对应,具有很好的效果。 Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Taking me back down the vista of years, till I see
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings
And pressing the small, poised feet of
文档评论(0)