旅游诗词翻译中的文化补偿.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游诗词翻译中的文化补偿.pdf

扬磊前鸣 理论月刊2010年第6期 旅游诗词翻译中的文化补偿宰 叶红卫 吐蔼工程找术大学基6出孝|殳学≥虢夕悟部,上海201620) 摘要:旅游诗词各旅游景点的自然风光,人文景观有着千丝万缕的联系,凝聚着丰富的文化内涵,这些文化 因素给翻译造成了极大的障碍。在翻译旅游诗词时,对各种文化因素应该尽可能给予保留,对于难以保留或传递 的可以通过各种文化补偿的方法将其减少到最低限度。 关键词:旅游诗词;文化亏损;文化补偿 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004-0544(2010)06-0122-03 键之所在。然而这些诗词中的地名、典故、暗引、比喻、习语 一、引言 等都有其特定的语义联想、文化色彩和民族内涵。无论采取 中国的旅游文化资源可谓博大恢宏、举世瞩目。而其 归化策略还是异化策略。都不可避免地对原诗内容造成一 中的诗词文化与旅游的关系尤其密切。这些旅游诗词.都是 定的文化亏损。有学者认为“文化亏损历来是翻译中令人遗 古代文人雅士在游览祖国名山大川时有感而发。其无穷的 憾而又无可奈何的事,大可不必为此耿耿予怀。”Ⅱ]然而笔 艺术魅力吸引着古往今来无数人的反复吟诵。旅游诗词丰 者对此不敢苟同,这些文化因素往往是诗词中精华,既然翻 富和充实了旅游目的地的地方文脉和历史文化底蕴,实际 译是一种跨文化的活动。译者就因该担负起清除由于两种 上。不少旅游景点正是因为古代文人的歌颂吟咏而名扬天 文化差异造成的跨文化交际障碍的使命。在翻译时,对各种 下。令人向往。比如杜甫的“会当凌绝顶,一览众山小”是以 文化因素应该尽可能给予保留,对于难以保留或传递的,可 泰山为对象,道出诗人自己敢于攀登绝顶,俯视雄心、抱负 以通过各种文化补偿的策略将其损失减少到最低限度。 和气概。今人登泰山时,几乎没有人不会想到这首诗。再如 翻译的文化功能决定了翻译在建构异国文化中起着 张继的《枫桥夜泊是一首纯自然景观描写的诗,但却在很 重要的作用并对目标文化具有深远的影响,从文化交流的 大程度上使得寒山寺闻名遐迩。 角度以及译文读者的期待来看。译者在翻译过程中应尽力 旅游诗词,因其与各旅游景点的自然风光。人文景观 使译文读者欣赏到原文所特有的异国情调和原文所蕴涵 有着千丝万缕的联系,凝聚着丰富的文化内涵,它们已经成 的文化信息。对于翻译中“各种因素造成不可避免的损失进 为旅游地的一种文化载体,是社会历史的沉淀物,具有鲜明 行必要的补偿不仅是理所当然的,也是译者义不容辞的责 的地方色彩和民族特色。诗词中的这些文化特色因素是中 任。没有补偿就无法把原文的意旨、文化信息和审美价值等 华民族群体文化智慧的结晶,是历史地理、风俗、习惯、民族 向读者充分再现。这对原文作者和目的语读者都是不负责 观念、思维模式,甚至是文字等的积淀,并经过历史的发展, 任的行为。“口榷游诗词中大量的文化因素给译者造成了极 社会群体的反复使用而逐渐形成的一种自成系统的带有 大的障碍。有的甚至是不可译的。对于这种翻译中文化的不 丰富联想意义的文化符号。就有相对固定的特征和独特的 可译性问题,刘重德先生也认为“补偿法,是解决翻译文学 文化内涵。这些文化因素给翻译造成了极大的难度。 作品特别是诗歌、诗词中的难点不可缺少的主要方法。因为 补偿这一方法.是自有翻译以来行之有效的广泛使用的方 二、文化亏损与补偿 法”。即 翻译是一种跨文化的交际活动。在这

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档