2010年北京航空航天大学硕士研究生入学考试试题英语翻译基础.docxVIP

2010年北京航空航天大学硕士研究生入学考试试题英语翻译基础.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年北京航空航天大学硕士研究生入学考试试题英语翻译基础

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。2010年北京航空航天大学硕士研究生入学考试试题英语翻译基础  考生注意:所有答案务必书写在考场提供的答题纸上,写在本试题单上的答题一律无效(本题单不参与阅卷)。  第一部分:将下列术语翻译成中文,并用中文简单解释(本题共15分,每一题1分)。  1.Corpus  2.Commission  3.Adequacy  4.Compensation  5.Directtranslation  6.Dubbing  7.Terminology  8.Transliteration  9.FIT  10.Addition  11.Sublanguage  12.Translatability  13.MT  14.Version  15.Transcription  第二部分:将下列术语翻译成英文,并用英文简单解释(本题共15分,每一题1分)。  1.重写  2.翻译单位  3.地道翻译  4.词对词翻译  5.对应  6.工具型翻译  7.归化  8.回译  9.会议传译  10.伪翻译  11.经纪人  12.可接受性  13.目的语  14.受控语言  15.文体对等  第三部分:英译汉(本题共60分,第一段25分,第二段25分)。  1  Evendiscussionsofarchitecturalestheticshavetakenastrangeturn.TheBloombergTowerisnowfinished,dominatingtheskylineinoneareaofmidtownmanhattan;loveitorhateit,itsquiteabuilding.Ijustwishitwasntsotall,someonelamentedatdinner.ThecitizensofNewYork,wholiveinthespiritualhomeoftheskyscraper,nowfeartheofficetowerandthehigh-rise.InSanFranciscotheybuildstructuresthatareearth-quakeproof.Buttheresnostructuralsteel,noreinforcedfoundation,thatcanwardofffear.ItsbeennearlyfiveyearssinceanareainthesouthernmostpartofManhattanwasrenamedGroundZero.OnSeptember11,2001,NewYorkbecameacityofsurvivors.Thatsonaslidingscale,ofcourse:itwouldbeaninsulttoclaimotherwise.  2  Everycountrywithamonetarysystemofitsownhastohavesomekindofmarketinwhichdealersinbills,notes,andotherformsofshorttermcreditcanbuyandsell.Themonkeymarketisasetofinstitutionsorarrangementsforhandlingwhatmightbecalledwholesaletransactionsinmoneyandshorttermcredit.Theneedforsuchfacilitiesarisesinmuchthesamewaythatasimilarneeddoesinconnectionwiththedistributionofanyoftheprocuorsofadiversifiedeconomytotheirfinalusersattheretaillevel.Iftheretaileristoprovidereasonablyadequateservicetohiscustomers,hemusthaveactivecontactswithotherswhospecializeinmakingorhandlingbulkquantitiesofwhateverishisstockintrade.Themoneymarketismadeupofspecializedfacilitiesofexactlythiskind.Itexistsforthepurposeofimprovin

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档