- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英法律翻译的衔接转换个案研究
年 月 外国语言文学研究
2008 3 March 2008
第 卷 第 期
8 1 ResearchinForeignLanguageandLiterature Vol.8 No.1
汉英法律翻译中的衔接转换个案研究
阎 喜
北京师范大学珠海分校外国语学院 广东珠海
( , )
519085
摘 要 衔接理论是韩礼德系统功能语法的一个重要概念 衔接与语篇连贯 语篇体裁的实现 以及语
: 。 , ,
言的元功能关系密切 而在翻译中衔接的作用更是不可低估 本文主要是通过运用韩礼德和哈桑的衔接模
, 。
式对汉英法律翻译的衔接手段转换进行个案研究,以期为法律语言研究和法律翻译提供指导与帮助。
关键词 衔接转换 法律语言研究 法律翻译
: ; ;
1.引言
改革开放二十多年来 随着我国依法治国脚步的加快和日益广泛的对外交流 越来越多的中
, ,
国学者开始对法律语言从用字 措词 句式句法 以及文体等多角度研究 如孙懿华 周广然
, , , ( 1997;
王洁 吴伟平 刘婴红 杜金榜 其中已有学者将法律语言的研究与法律翻译
; ; ,
1999; 2002 2003 2004)
结合起来 杜金榜 张新红 李克兴 但综观我国的法律翻译研究 运用韩礼德的语篇
( , , )。 ,
2004; 2005
分析理论对法律翻译进行研究的并不多见 本文运用韩礼德和哈桑的衔接模式对汉英法律翻译
。
的衔接手段转换进行研究,以期为法律语言研究和法律翻译提供指导与帮助。
2.韩礼德和哈桑的衔接理论
韩礼德和哈桑 用 衔接 这个词专门指那些组成语篇的非结构性关系 它们 是语义关
“ ‘ ’ 。 ……
系 语篇是一个语义单位 衔接是语篇中的一个成分和对解释他起重要作用的其他成
, ” 。 “
(1976:7)
分之间的语义关系 这一其他成分也必须在语篇中能找到 但它的位置完全不是由语法结构来确
, ,
定的 简言之 衔接是一种谋篇意义 是非结构性成分体现得跨句际意义联系
”( : )。 ,“ , ”
197623 (1976:
文档评论(0)