oh的话语标记功能与翻译策略-语言学之家.PDFVIP

oh的话语标记功能与翻译策略-语言学之家.PDF

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
oh的话语标记功能与翻译策略-语言学之家

“oh”的话语标记功能与翻译策略 * “oh”的话语标记功能与翻译策略 上海外国语大学 李欣 摘要:“oh”是最常用、最基本的英语叹词,也是一个具有特定话语标记功能的叹词。在具 体语境中,“oh”能够充当情绪性叹词、礼节性叹词、认知性叹词和意志性叹词,标记说话人的态 度和语气。翻译叹词不是翻译单词,而是翻译受语境因素制约的话语意义。 关键词: 叹词;oh;话语标记;翻译策略 作者简介:副教授,硕士生导师,主要从事语用学研究。电子邮箱: amylixin2123@ 1 叹词的界定 从功能角度看,从语境中能够直接获取的信息越多,话语的形式就越简略,甚 至可以省略。叹词是话语的最简略形式,它们在不同的语境条件下能发挥多种语用 功能,如表情、寒暄、搪塞和强调等。叹词作为话语单位,具有重要的语义和语用特 Wilkins 1992 征,是受语境制约的词项,所指意义必须由话语的上下文提供( , )。 叹词虽然形式繁杂,但属于同一类词。它们构词简单,不包含屈折变化或派生 性词素,也不和其他词素组合,是形态和句法上都统一的范畴。 “ ” “ ” “ ” 关于叹词的界定和分类存在 窄式 和 宽式 两种不同的观点。窄式 观[如韦日 Wierzbicka 比茨卡( )]认为只有那些不和其他语义关联的语言表达式同音的词汇项 才是叹词,如“oh”, “ouch”, “pst”。韦日比茨卡对叹词的定义是: 1 叹词是用来表达说话人当前精神状态的语言信号。它们:)能够单独使用; 3 4 2)表达明确的意义; )不包括其他信号(带有可确定的意义);)不和其他被认 5 为语义关联的词汇项同音; )指示说话人当前的精神状态或精神行为(如:“我 Wierzbicka 1992 感觉”,“我想”,“我认为”,“我知道”)( , )。 171 · · 外国语文研究  2012 年第 1 辑; 总第 4 辑 “Good Lord” Good Heavens”, “Christ” “Hell” 韦日比茨卡认为 , 不属于叹词,而 “gee”, “wow”, “oops”, “ha”属于叹词。 “ ” Goffman 1981 “ ” primary 与此相反,宽式 观[如戈夫曼( , )]认为基本的 ( )和 “ ” secondary “ 次要的 ( )叹词都属于叹词。基本叹词主要是与人的生理相吻合的 自然 ” 声音 或模仿自然界中的声音。它们常常和人的生理反应有直接关系,比如表

文档评论(0)

wumanduo11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档