- 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
unit1 Business cards课件
Unit 1;知识目标:1. 了解名片的基本知识
2. 掌握名片的语言特点及翻译技巧
3. 熟知商务英语的特点及翻译的原则
能力目标:1. 能够运用所学翻译技巧进行英汉名片的互译
2. 能够独立设计和正确运用中英文商务名片
3. 能够在商务英语翻译中遵循正确的翻译原则; 名片在中国古代又称谒、名刺、门状、名帖,是拜访他人时表明自己身份,并起介绍作用的文书。在中国,最初的名片即“谒”是刻在竹片或木片上的,而后来的门状、名帖是采用纸质的。根据其持有者不同的交际意图,名片在英语中可称为business card,visiting card,calling card或card。它是社交和商务往来中用来做自我介绍的一种小卡片。
;SECTION 1 ; 宁波金帅进出口有限公司杭州分公司
徐海燕 营销部助理
地址:杭州市凤起路78号浙金广场636室
电话: 手机:
传真: 电邮:;Go through the following card and complete the sentences that follow.;The name of the company is
2. Denise Suminoto works as a
3. Denise Suminoto’s mobile phone number is
4. The company is located at
5. The company’s web site address is ;Sec 6; 目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式:;Which one is better, and why? ;2. 李宝安
A. LI baoan
B. Li Bao’an
C. Li Bao An
D. Baoan Li
(解析)
当姓名中出现元音字母开头的拼音时,要在元音字母前加上一撇,以避免读者产生歧义。这里的“安”字就是元音字母开头的“an”,故前面要加上一撇,写成Bao’an。
;3. 牛三斤
A. Niu Sanjin
B. Niu, sanjin
C. Cow Three Kilo
D. Niu Sanjing
(解析)一般来说,人名采取音译法,而不用意译法。所以Cow Three Kilo也是错误的翻译。;4. M. A. K. Halliday
A. 哈里德
B. 韩礼德
C. 马可·哈里代
D. M.A.K. 韩李德
(解析)翻译人名要遵循“名从主人” 的原则。对于已经有固定中文名的外国人,我们就采用他的中文名。M. A. K. Halliday是著名的语言学家,本身的中文名就叫韩礼德。 ;5. Bill Gates
A. 比尔盖茨
B. 比尔·改瓷
C. 比尔·盖茨
D. 碧儿·盖丝
(解析)Bill Gates作为名人,早就有固定的中文译名。另外,翻译人名时要注意性别区分,将一个男子翻译成碧儿·盖丝显然是不合适的。
;1. 马龙翔
2. 李云飞
3. 司马相如
4. 王洪祥
5. 文树安 ;【解析】;6. 李安
7. 陆克文
8. 梁朝伟
9. 孔子
10. 李小龙
;解析;Group Discussion; 英文人名汉译过程中普遍采用的方法是音译法。对人名进行音译可以实现指称意义上的信息对等。在选择汉字时,应尽量采用含义美好或中性的字词,注意译名选字的通用性及性别差异,且选择的汉字应容易识别和记忆。
Debbie Milton: (黛比?米尔顿)
“Debbie”为女子名,选用“黛”字既能体现出性别又赋予汉语译名一种美好的感觉。
David Smith (大卫?史密斯)
“David”和“Smith”都属于比较常见的英文名、姓,翻译选字时应采用较通用的译法。
;“门罗”和“梦露”都译自“Monroe”,这是一个典型的一名二译的例子。想象一下要是把电影明星改成“门罗”,恐怕太严肃了一点,不够“美轮美奂”;让总统改叫“梦露”,则不免失之轻佻,而接着的“梦露主义”又会是什么感觉呢?因此翻译时注意性别差异还是很重要的。
James?Monroe (詹姆斯?门罗)
Marilyn?Monroe (玛丽莲?梦露)
; 英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,汉语中地址的排序方式是由大至小,例如: “青岛市黄岛区钱塘江路3
您可能关注的文档
- Proe培训之六(钣金件基本特征)课件.ppt
- PPT教学用图片之二(物件篇)课件.ppt
- 2014期中考试家长会课件.ppt
- 2014期末试卷PPT课件.ppt
- PPT经典模板——最炫中国风背景PPT模板课件.ppt
- 2014法学概论课件课件.ppt
- ps 动作与动画的讲析课件.ppt
- 2014新人教版八年级上Unit6SectionA第一课时课件.ppt
- 2014浙江高考英语备考策略课件.ppt
- ps文字图层课件.ppt
- 2016届语言表达得体课件.ppt
- 2016宝安区幼儿园教师专业能力达标考核辅导课件.ppt
- 2016届高考--近义成语辨析课件.ppt
- unit_1_1_slide课件.ppt
- 2016专题 九 资本主义发展历史进程课件.ppt
- 2016届高考地理总复习 第二部分 人文地理 第八章 农业地域类型 第1节 农业的区位选择考点研析课件 新人教版课件.ppt
- VB 程序设计05课件.ppt
- Unit5Do_you_have_a_soccer_ball?课件.ppt
- 2016年四年级上第二次月考试卷讲评第二课时课件.ppt
- 2016届高三政治一轮复习必修1 1.1神奇货币(共63张PPT)课件.ppt
最近下载
- 2024年7月1日实施新版医疗器械经营质量管理规范相关制度汇总28个大全.docx
- 大荔县红枣经济林基地建设项目作业设计书 毕业论文.doc VIP
- 齿轮参数计算表 (2).xls VIP
- 于家堡泵站基坑监测方案.doc VIP
- ASME B36.10M-2018 焊接和无缝轧制钢管(高清电子中文版).pdf VIP
- DB44_T 2654-2025 粤点制作职业技能等级规范.docx VIP
- 开合螺母上座体机械加工工艺规程及其镗φ70H7孔夹具设计.doc VIP
- 污水管网隐蔽资料.pdf VIP
- 人教版小学英语单词字帖默写六年级上册(三起).pdf VIP
- 环保检查记录表(1).doc VIP
文档评论(0)