- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译概论6.3苏晓辉
6.3 翻译动机与翻译观念 6.3.1 The impact of translation motivation on translation activities In 1980s, two German translation theorists founded the functional translation theory. They put forward Aim Theory, emphasizing aim was general principle, and studied translation in the framework of behavioral theory and cross-cultural communication. Aim Theory thought that the purpose of a specific translation task determined the literal translation or free translation to a text, and determined the specific translation strategies. In emphasizing translators objective having a decisive role in translation, Aim Theory proposed the other principle - principles of coherence. Principles of coherence that Aim Theory emphasized, namely, the internal coherence of discourse, which meaned that willings between translation works and objective readers in their social and cultural environment had internal consistency. Translation works with such conditions could be regarded as successful translation. As a cross-cultural exchange activity, translation has strong purposiveness. To translator who has a historical mission, only when he clearly understands the fundamental questionWhy translate can he solve the problem of What translate. In this sense, translation motivation of translators has a direct decision role in what text they choose and what strategies they adopt. Liang Qichao is a Chinas famous thinker and political activist in modern times,whose translation activities are good examples. In his book, he extensively[?kstens?vl?] discussed translation. He thought that translating western books could make our country prosperous[?pr?sp?r?s]. He clearly pointed out: So in terms of todays translation of the western books, we should follow three prinples: First, choose the book that we translate; Second, determine translation rules; Third, train talents for translation. He listed choose the book that we translate as the first. We can say that he gras
您可能关注的文档
最近下载
- 雷克萨斯-Lexus IS-产品使用说明书-IS300-ASE30L-AEZLZC-LEXUS雷克萨斯IS300OM53D87C_01-1705-00.pdf VIP
- 静配中心-高警示药品管理考核试题(附答案).docx VIP
- 静配中心-高警示药品管理考核试题.docx VIP
- 静配中心药品日常管理考核试题(+答案解析).docx VIP
- 静配中心药品日常管理考核试题及答案.docx VIP
- 静配中心业务知识考核试题题库及答案.docx VIP
- 人物细节描写课件.pptx VIP
- 精准医疗与传统治疗比较.docx VIP
- 静配中心考试题库和答案.docx VIP
- 西雅图中央图书馆案例分析.pdf VIP
文档评论(0)