李大钊著作中“法国文学博士李霞儿”探析.pdfVIP

李大钊著作中“法国文学博士李霞儿”探析.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
李大钊著作中“法国文学博士李霞儿”探析.pdf

文史博览(理论) 201 1年8月 Culture And History Vision(Theory) Aug.2011 李大钊著作中“法国文学博士李霞儿’’探析 魏淑丽 李继华 [摘 要]李大钊著作中两次提到的法国文学博士李霞儿是一位在神学、文学等方面有一定造诣,具有宗教信仰的法国博士。 他于1916—1920年滞留日本。对比处于战争中的欧关,明治维新后,因侵略战争获胜、获益,使日本社会呈现出繁荣景象,以及东方 儒家文化传统中的“和”与“礼”的社会氛围,这些都让李霞儿产生了宗教般的痴迷,继而把日本看成了世界的救世主。在日期间他结 交了一批从属黑龙会和国柱会等日本极端民族主义组织的日本人。他们是日本发动对外扩张政策的领军人物,有许多人成为二战 后的甲级战犯。李霞儿与之思想的交流和共鸣,可以推测在某种程度上加深了日本的民族主义情绪。 【关键词]李大钊;李霞儿;法国文学博士;日本 中图分类号:K304 文献标识码:E 文章编号:1 672—8653(201 1)08—0045—03 在1919年7月20日的《日本人听者》和11月 1日的《再 二、从日文资料中解读“法国文学博士李霞儿” 论新亚细亚》中,李大钊两次提到“法国文学博士李霞儿在东京 所开第三回人类的差别撤废期成大会演说”。Ill这里的法国文学 从前述分析中可以看出,欲探究李霞儿,须先探究他在日 博士李霞儿是谁?到目前为止,鲜为人知。对于李大钊著作中特 本的活动情况。这也是最便捷、最合理的研究途径之一。 定人物的探析,是对李大钊著作中特定历史背景的一种拓展研 1、“李霞儿”人名探析 究,有助于研究者从更为广泛的背景中解读李大钊著作。故本 检索日文资料,1919年4月 25日大阪每日新闻,记载了 文试图对法国文学博士李霞儿作出较为详细的探究,并通过对 参加“人檀案期成大会”的有“仫国文学博士水--/I/?lJ于 一 其著作的分析,推测其思想及对于当时社会之影响。 ,L,”。 显然,此人应该是李大钊著作中提到的“法国文学博士李 霞儿”。但是,这里作为人名出现的日语外来语——“水一,L,?’J 一 、 李大钊著作中“李霞儿”的提出 手-V--It.,”如果译成发音最为相近的汉语,应为 “保尔·理查 儿”。虽然与李大钊提到的“李霞儿”译音相近,但也有些语感上 李大钊著作中,主要记述了李霞儿参与在东京召开的第三 的差异。为了慎重起见,笔者又查阅日文资料,发现了另外三件 回人类的差别撤废期成大会,并作了演说。在这些简短的信息 重要的资料。其一是1919年黑龙会关系资料集第7卷中详细 中,可将“日本”和“第三回人类的差别撤废期成大会”作为切入 记述了“人獯案期成大会”的全部参与人员和演讲的题目。I3l这 点展开对李霞儿的探究。 里记载的是“仫国文学博士 --}P?IJ三/十一,L,”。即使不懂Et 李大钊在短暂的生涯中,青年时期留学日本近三年,这段 文,细心的研究者也会发现,这两个日文人名“术一,L,?IJ手 时间对其人生观和世界观产生了重要的影响。他著作中的日文 一 ,L,”和“ ~,L,?lJ-5/t一,L,”,在写法上还是有点差异的,当 风格也极其明显,如上述“人类的差别撤废期成大会”就是一句 然读音也有微妙的差异。后者的目文读音可以译成“刨尔·李霞 完整的日文描述。因为中El两国都使用汉字,联系极为密切,加 儿”。最后两件资料分别是在永吉进一的论文141和国柱会 网页 之当时中国社会科学类词汇尚不发达,故李大钊直接将其引入 中提到的,在这两件资料中,日文人名的写法同黑龙会关系资 著作中在当时并无不妥。但是,对于没有学习过日文的当代李

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档